[Talk-de] Wiese gleich / ungleich Weide ??

bundesrainer osm at bundesrainer.de
Mo Aug 2 13:22:01 UTC 2010


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Hallo Markus,

Am 02.08.2010 12:58, schrieb Markus:
> Was für Benutzer "erheblich" ist, kann nur dieser selbst sagen.
> Und alles was für Benutzer erheblich ist, sollten wir erfassen.

Natürlich kann und will ich niemandem das Taggen verbieten. Ich habe
aber die Befürchtung, dass einige Nutzer Wiesen/Weiden falsch taggen
werden, weil sie versuchen, es anhand von äußerlichen Merkmalen
festzumachen. Der Straßenbelag und die Höchstgeschwindigkeit, um bei
deinem Beispiel zu bleiben,...
> 
> Für Radfahrer ist der Belag wichtig, für Autofahrer die erlaubte
> Geschwindigkeit, für Reiter die Wiesen und Weiden, etc, etc.

... kann äußerlich festgemacht werden. Bei einer Flächennutzung reicht
das aber nicht immer. Daher werden wohl einige Nutzer dazu übergehen,
"grüne Flächen" default-mäßig mit Wiese oder Weide zu taggen. Worunter
zwangsläufig die Aussagekraft einer Karte leidet.

>> Wichtig finde ich die Unterscheidung "Ackerfläche" vs.
>> "(landwirtschaftliche) Grünfläche"
>
> Unterschieden wird zwischen *Ackerland* und *Weideland*.
> (sind meist andere Böden)
> [..]

Ok. Dann meinte ich wohl das.
Gerade bei Tagwatch gesehen, dass sowohl "landuse=farmland" und
"landuse=grass" verbreitet sind. Mit dieser Unterscheidung für Acker
und Weide würde ich mich zufrieden geben.

> In Europa sind Weiden meist eingezäunt.
> [..]

Ich finde nach wie vor, dass Existenz und Nichtexistenz eines Zaunes
kein sicheres Unterscheidungsmerkmal zwischen Wiese und Weide darstellt.

> Und dann gibt es noch Obstplantagen und Gemüseplantagen, Weinberge,
> Olivenhaine, etc.

Dafür gibt es "landuse=vineyard" bzw. "landuse=orchard" mit all seinen
Abstufungen.

> 
> Sowie Brachflächen, also solche, die nicht mehr bewirtschaftet werden,
> sondern nur noch zur Landschaftspflege hin und wieder geschnitten werden.

Würde ich vielleicht mit "landuse=meadow" bezeichnen. Bin mir aber
nicht schlüssig.

>> "landuse=farm"
> 
> ist ähnlich unspezifisch wie früher "road" ;-)

Und erfüllt dennoch einen Zweck:
Wo landwirtschaftliche Fläche ist, ist halt kein Wasser oder Wald.

>> "landuse=pasture"
> 
> Mit englischen Bergriffen kann ich leider nicht helfen.
> 
> Man sollte sowieso immer landessprachliche Begriffe benutzen
> (Übersetzungstabelle) - das vermeidet Fehler durch falsches Übersetzen.

Wie wäre dann dein Vorschlag?

Beste Grüße,
Rainer
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (MingW32)

iQEcBAEBAgAGBQJMVsZ4AAoJEPT/XJzV1tNzEQoH/jUKgHAd8Eo02d8xmy8Mn80O
KavQyl9uDtVGPgPUQpKefswu8ggyAYGUai0WKHSjfjeIrzoOuPt4FqdGxaopjA78
jGEwkgeDz4G90/NISYJyCea7da8ZgQnjPYki0Dfqz3PgUHVSIoLfK9TE/JJTAb+o
rkxg4cv358OBJTN0GQ8m1bB0TsqUgIrZKlUZp9MVMaMK9cdIu5dKGsgLgKLYWM2l
vJlqRN3NuUPrJ2zzhqVTr7XnvbdrAQsqU5Wzt8vFMiEovB7idJ7pHXzlEysDt7YP
zuYpNFhC4/uNB9pP46tMaPZKHIUUxP7RdoKbULDnD0uWa1qxfnTKhhSB3FX/QZI=
=lp+0
-----END PGP SIGNATURE-----




Mehr Informationen über die Mailingliste Talk-de