[Talk-de] Rendering vom Ausland - Schrift

Gerrit z0idberg at gmx.de
Di Mai 18 07:56:01 UTC 2010


Am 18.05.2010 15:19, schrieb Markus:
> Hallo Martin,
> Das ist ein hochkomplexes Gebiet.
> Ich verstehe davon nichts. Da müssen Fachleute ran.
> Hier gibt es auch keine Möglichkeit, das zu erfassen "was man sieht",
> denn auf dem Orsschild sieht man immer nur die vor Ort gerade gültige
> Schrift. Ausnahme: Manche Kommunen verwenden auf einigen Ortsschildern
> zusätzlich zu ihrer lokalen Schrift eine lateinische Schrift (gesehen in
> China, Griechenland, Ägypten).
>
> Gruss, Markus



Naja, das ist ja von Land zu Land unterschiedlich, anschließend auch 
noch von Sprache zu Sprache.

In China/Taiwan ist z.B. der Fall, dass es eine allgemeingültige 
Lateinumschrift gibt, die könnte dann auch direkt benutzt werden.

Beispiel:
chin: 國立台灣大學
chin. Umschrift: Guólì Táiwān Dàxué
engl.: National Taiwan University

ich sehe eigentlich kein Problem, das dort zu benutzen. Problematisch 
wird es nur eher bei Sprachen, die keine unabhängige Umschrift haben, 
d.h. wo die Umschrift immer an den umliegenden Text angepasst wird, z.B. 
Russisch.
Da müsste man die Umschrift dann eventuell immer passend in name:en bzw. 
name:de hinzufügen. Ansonsten könnte man eventuell schreiben: name:zh-Latn
so ist eigentlich auch die normale ISO-Richtlinie
Wenn man noch den Ort hinzufügen möchte, dann kann man das ja auch noch 
machen. z.B. heißt Bonn in China 波恩, in Taiwan aber 波昂. Das würde 
man dann entsprechend mit
name:zh-CN=波恩
name:zh-TW=波昂
kennzeichnen.
Ich sehe da eigentlich kein Problem drin. Die Regeln werden ja auch 
schon bei Wikipedia und allgemein im Internet angewandt.

Ich denke, die Sache hängt eigentlich nur vom Renderer ab.




Mehr Informationen über die Mailingliste Talk-de