[Talk-de] Sportplatz
Martin Koppenhoefer
dieterdreist at gmail.com
Fr Feb 24 16:48:27 UTC 2012
Am 24. Februar 2012 17:25 schrieb Wolfgang <wolfgang at ivkasogis.de>:
>> > es ging hier, wie beschrieben, um einen Sportschützenplatz.
>>
>> Wieso denn nicht leisure=pitch + sports=shooting? Das habe ich schon
>> einige Male gesehen.
>>
> weil ein pitch in der Übersetzung ein Fußballfeld oder ähnliches ist,
> eine Sportschützenanlage aber vollkommen anders gestaltet ist.
wie wärs mit leisure=track für die Schießbahn? (mit geeignetem Sports-tag).
> sports_facillity als neutralen Ausdruck finde ich eigentlich ganz gut
> verwendbar.
wir brauchen keinen neutralen Ausdruck, weil bereits spezifische
Ausdrücke implementiert sind. Was man ggf. brauchen könnte wäre ein
weiterer spezifischer Wert. sports_facility passt da ganz gut für was
kleineres als ein Sportzentrum ;-)
> Da, wo ein Spielfeld wie bei Tennis, Handball, Fußball etc.
> vorhanden ist, passt pitch.
eben für das Feld an sich
Gruß Martin
Mehr Informationen über die Mailingliste Talk-de