[Talk-de] Transliteration für den deutschen Kartenstil!

Sven Geggus lists at fuchsschwanzdomain.de
Do Aug 1 08:27:14 UTC 2013


Stephan Knauss <osm at stephans-server.de> wrote:

> Das Entwickeln von eigenen ICU Regeln würde ich gerne einem native 
> speaker überlassen. Da kommt sicher etwas vernünftigeres bei heraus als 
> wenn ich mich daran versuche.

Ich habe ja nicht geschrieben, dass Du das machen sollst. Dass das
suboptimal ist konnte ich schon selber feststellen.

Wenn ich mal als Beispiel dieses Straßenschild nehme:
http://www.thaiminator.de/images/ksr-start.jpg
Dann steht da:
ถนนข้าวสาร -> Thanon Khao San

Meine Transliteration macht da "t̄hnn k̄ĥāws̄ār" draus :(

Man möchte also für Karten eher das erste, was wie ich annehme RTGS ist.

Schade, dass es keine RTGS Transliteration für ICU gibt.

Oft hilft auch crowdsourcing!

Bei meibem Beispiel macht das die Karte deshalb auch schon mit den bisherigen
Regeln ohne Transliteration richtig:
http://openstreetmap.de/karte.html?lat=13.75904&lon=100.49774&zoom=18&layers=B000TF

Gruss

Sven

-- 
"Those who do not understand Unix are condemned to reinvent it, poorly"
(Henry Spencer)

/me is giggls at ircnet, http://sven.gegg.us/ on the Web




Mehr Informationen über die Mailingliste Talk-de