[Talk-de] Verbesserung der attributiven Heterogenität (War: Was gibt es für unterschiedliche Tagging-Schemen?)

Florian Lohoff f at zz.de
So Okt 5 21:16:36 UTC 2014


Hola,

On Sun, Oct 05, 2014 at 09:20:41PM +0200, Hakuch wrote:
> "Und da ja auch niemand sagt "Die Englische version der Seite ist die
> führende" ist am Ende das Wiki ein Oktopus mit 250 Armen."
> 
> eigentlich wird das schon gesagt, wo genau find ich allerdings auch
> nicht auf die schnelle :)

Das ist ja nur ein teilaspekt. Es muss EINE führende Definition von Tags
geben. Und die muss nicht nur eine Beschreibung des Tags und dessen
Anwendung beinhalten, sondern ganz wichtig auch eine Abgrenzung.
Wann benutze ich es eben _nicht_. Diese Beschreibung muss sich aber
auf allgemeine gültigkeit beziehen. Also sowas wie "trunk ist mehrspurig
ausgeführt mit baulich getrennten fahrbahnen" ist sowas von Murks.
Das gilt für Europa vielleicht. D.h. die definition könnte sein:

	- Global:
	  Nach regionalem Standard gut ausgebaute Straße. Weitverkehrsverbindung.
	  Baulich und Administrativ unterhalb des motorway angelegt und mit
	  größerer Bedeutung für den Weitverkehr als die primary.

	  - Europa
	    Meist Mehrspurig mit baulich getrennten Fahrspuren für beide Richtungen.
	    Oft auch Kreuzungsfrei ausgelegt. 

	    - Deutschland
	      Oft gleichbedeutend mit der Kraftfahrtstraße

Dann mit Regionalen Fotos hinterlegt. 

Aber es muss ganz klar sein das es eine "Globale definition" gibt, eine Regionale
Interpretation und Erkennungsform die dann mit Bildern hinterlegt ist.

Und das muss eigentlich richtig formailisiert werden.  Im moment findet das alles nicht statt.

Es gibt eine "Britisch English definition" die dann bei der Übersetzung nicht
nur Sprachlich sondern auch semantisch angepasst wird. Damit kann die Englische
Fassung nicht mehr führend sein sondern vielleicht noch eine Idee geben was man
sich dabei gedacht hat.

Und dann muss die definition meinswegen im Englischen original stehen und die Übersetzung
passt nur die SPRACHE an aber nicht mehr die Semantik. D.h. die Englische version
umfasst auch die definition und interpretation der unterschiedlichen Regionen.

Flo
-- 
Florian Lohoff                                                 f at zz.de
-------------- nächster Teil --------------
Ein Dateianhang mit Binärdaten wurde abgetrennt...
Dateiname   : signature.asc
Dateityp    : application/pgp-signature
Dateigröße  : 828 bytes
Beschreibung: Digital signature
URL         : <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-de/attachments/20141005/4d40c98c/attachment.sig>


Mehr Informationen über die Mailingliste Talk-de