[Talk-ee] tõlkeabi - rectified image

Anne Kaaber anne.kaaber at gmail.com
Thu Jan 6 12:03:55 GMT 2011


See on küll tuline õigus, et võib tekkida segadus, kui tõlke tõttu ei ole
võimalik leida abi ingliskeeletest materjalidest (ma olen ise olnud ka
hirmsasti sellistega hädas). Aga kas sel juhul tuleks jätta tõlkimata ainult
see üks sõna ja näiteks pikemat sorti laused, kus sõna esineb, ikkagi ära
tõlkida, isegi kui need sisaldavad ühte ingliskeelset sõna? Või võtta mingi
vahepealse lahendusena ikkagi kasutusse multipolügoon, kus ingliskeelne kuju
on selgelt nähtav? Näiteks sellesama sõna *rectified* juhul see ei aitaks
(rektifitseeritud :) ), ja ma tegelikult ei kujuta üldse ette, kuidas seda
lauses tõlkimata jätta.
Mina võtaks siiski iga terminit eraldi. Igal sõnal peaks olema vähemalt
vastuvõetav eesti keele pärane kuju.
Vaatasin, et teistes keeltes (isegi mitte soome) pole ka
*multipolygoni*kohta midagi väga erilist välja mõeldud, jätaks ta siis
multipolügooniks?
Tuli veel ka pähe sõna topeltala.

Anne

2011/1/6 Jaak Laineste <jaak atnutiteq.com>

>
>
> Multipolügoon (Mitmikala – mingi kalaliik? :-) ) polegi muud kui üks ja
> meil ka kõige levinuim relatsiooni tüüp. Üksikpolügooni kui sellist OSM-is
> pole, selle jaoks on way kus lõpppunkt=alguspunkt* (closed way)*.
>
>
>
> Ausaöelda mina selliseid väga sügavaid tehnilisi mõisteid üldiselt ei
> tõlgiks (kui siis vaid abiinfos selgitavas kontekstis), tekitavad rohkem
> segadust kui aitavad – inimesed ei leia wikist juhendeid enam üles jne.
>
>
>
> Jaak
>
>
>
> *From:* talk-ee-bounces atopenstreetmap.org [mailto:
> talk-ee-bounces atopenstreetmap.org] *On Behalf Of *Margus Väli
> *Sent:* Wednesday, January 05, 2011 11:59 PM
> *To:* OpenStreetMap Estonia
>
> *Subject:* Re: [Talk-ee] tõlkeabi - rectified image
>
>
>
> Neid nn. "relatsioone" on maapiirkonnas kõik kohad täis. Hetkel JOSM näitab
> neid
>
> "Seosed" paani all ja enamus neist on "multipolygon". Üks on mul siin ka
> "restriction".
> Müstika. Minumeelest ikka räägime samast asjast.
>
> Mis nende mitmikaladega üldse teha saab? Peaks vist jälle wikist kaevama
> hakkama...
>
> mv
>
> 2011/1/4 Margus Värton <margus atdakar.ee>
>
>
>
> "Multipolygon" oli ju otsast kattuvate kuid eri joontest
> pealisehitiseks moodustatud kinnise kujundi või tee millele sai eraldi
> silte külge panna mõiste eks. Näiteks saab metsaservadest ja autoteest
> moodustada põllu. Või ojadest-jõgedest küla või halduspiirid.
>
> Ma pakuks vbl isegi et kasutadagi sõnatüve "peal" e. pealis-joon vms.
> Või ühend-joon? Jälle ma ei mäleta kuhu me seni oma tõlgetega jõudnud
> olema et neid teid/polygon vms. asju nimetada.
>
> Ei ole - see multipolügoon on mitmest alast koosnev ala. Osa alasid võivad
> olla teise ala sees, näiteks järv metsas või saar järves. See, mida Sina
> kirjeldad, on relatsiooni kaudu tehtav, aga ilge nuhtlus teha :)
>
> Mitmikala tundub hea termin küll. Eesti keeles ja puha.
>
>
>
> - M -
>
> _______________________________________________
> Talk-ee mailing list
> Talk-ee atopenstreetmap.org
> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ee
>
>
>
> _______________________________________________
> Talk-ee mailing list
> Talk-ee atopenstreetmap.org
> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ee
>
>
-------------- next part --------------
HTML manus eemaldati...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-ee/attachments/20110106/657af316/attachment.html>


More information about the Talk-ee mailing list