[Talk-ee] Järsak?
Margus Värton
margus at dakar.ee
Fri Sep 2 10:40:20 BST 2011
2.09.2011 11:50, Mihkel Rämmel kirjutas:
> Fell nüüd kõnnumaa ei ole, kuid mis selle jaoks õigem tõlge olema
> peaks, seda ma ei oska öelda. Eestis see silt vist kasutust ei leia.
> Vähemalt ma pole kuulnud, et meil mäe külgedele nimesid antakse.
Nojah, tõsi ta on, aga ega see et asju Eestis pole ei tähenda seda, et
me neid kuskil mujal sildistada ei võiks. /Bare upper lying uncultivated
land principally covered with grass and often grazed. /Krt, saa siis
aru. See peaks olema pärit skandinaavia sõnast /fjäll/, mis tähistab
mäge või mäenõlva. Aga minu arusaamine on see, et /fell/ on selline
kivine ja elutu värk, mitte mingi rohetav alpiaas. Mägikõrb peaks
tähistama taimkatteta kivikõrbe, jälle ei sobi. Mägikarjamaa?
> Ainult JOSM'i tõlkimisest vist ei piisa (kuigi ka see oleks hea). Aeg
> oOleks teha üks üleüldine tõlkimine (JOSM, Potlatch, Merkaartor,
> Veebileht ise, ning mingil määral ka need wiki lehed, mis põhilisi
> asju kirjeldavad) ja ühtlustada tõlkeid.
> Iseküsimus on see, mis vormis sellist tõlkimist korraldada. Häid ideesid?
Mina arvan, et seda on hea teha ajurünnaku vormis ühise üritusena ning
selle ajurünnaku tulemusena peaks tekkima eestikeelsesse wikisse oma
tõlketerminite baas. Tõlkimist väärivad üldterminid võiksid ehk
Wiktionarysse jõuda?
- M -
More information about the Talk-ee
mailing list