[Talk-ee] Järsak?

Jaak Laineste jaak at nutiteq.com
Fri Sep 2 12:48:02 BST 2011


Kui see mõiste tuli JOSM presettidest, siis tegelikult tuleks koostada eestispetsiifiline preset-tide fail ja sealt tag-id mida Eestis vaja eemaldada (see fell muuhulgas), ning lisada need mis just siin on olulised (näiteks lauluväljakud, tuhamäed jms). 

Jaak


On 02.09.2011, at 12:40, Margus Värton wrote:

> 2.09.2011 11:50, Mihkel Rämmel kirjutas:
>> Fell nüüd kõnnumaa ei ole, kuid mis selle jaoks õigem tõlge olema peaks, seda ma ei oska öelda. Eestis see silt vist kasutust ei leia. Vähemalt ma pole kuulnud, et meil mäe külgedele nimesid antakse.
> 
> Nojah, tõsi ta on, aga ega see et asju Eestis pole ei tähenda seda, et me neid kuskil mujal sildistada ei võiks. /Bare upper lying uncultivated land principally covered with grass and often grazed. /Krt, saa siis aru. See peaks olema pärit skandinaavia sõnast /fjäll/, mis tähistab mäge või mäenõlva. Aga minu arusaamine on see, et /fell/ on selline kivine ja elutu värk, mitte mingi rohetav alpiaas. Mägikõrb peaks tähistama taimkatteta kivikõrbe, jälle ei sobi. Mägikarjamaa?
> 
>> Ainult JOSM'i tõlkimisest vist ei piisa (kuigi ka see oleks hea). Aeg oOleks teha üks üleüldine tõlkimine (JOSM, Potlatch, Merkaartor, Veebileht ise, ning mingil määral ka need wiki lehed, mis põhilisi asju kirjeldavad) ja ühtlustada tõlkeid.
>> Iseküsimus on see, mis vormis sellist tõlkimist korraldada. Häid ideesid?
> 
> Mina arvan, et seda on hea teha ajurünnaku vormis ühise üritusena ning selle ajurünnaku tulemusena peaks tekkima eestikeelsesse wikisse oma tõlketerminite baas. Tõlkimist väärivad üldterminid võiksid ehk Wiktionarysse jõuda?
> 
> - M -
> 
> _______________________________________________
> Talk-ee mailing list
> Talk-ee at openstreetmap.org
> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ee




More information about the Talk-ee mailing list