[Talk-es] Dudas de visibilidad de islas, costas y volcanes

andrzej zaborowski balrogg en gmail.com
Sab Abr 3 22:42:43 BST 2010


2010/4/1 |Colegota| <el_colegota en villanos.net>:
> El Thu, 1 Apr 2010 01:00:37 +0200
> andrzej zaborowski <balrogg en gmail.com> va y dice:
> Creo que tendemos a adaptarnos a la forma de hablar de cada sitio. Tal vez demasiado. Nosotros decimos, por ejemplo, "el Moncayo". Y damos por hecho que todos saben que es un monte. En Indonesio dirían "el monte Moncayo". Gunung en realidad significa monte o montaña. En Indonesio se acompaña siempre del "descriptor".

Yo creo que no existe alguna forma global en OSM y se sigue la forma
local de cada lugar, en particular el tag name= (pero no en los tags
name:es=, name:en= etc).  Obviamente puede pasar lo que dijiste, de
que se duplique el "descriptor" o "calificador" en algun mapa basado
en osm o algun programa visor, pero creo que ese "problema" se
descubriria rapidamente porque incluso en el OSM español existe una
situacion inversa, la de siempre poner "Calle" en los nombres de vias.
 En varios paises en OSM se omite la palabra calle y solamente se usa
el descriptor si es una avenida, cuesta o lo que sea, pero no calle.

La idea de comparar con wikipedia era para una persona como yo que no
tiene idea de como se escriben los nombres en la cartografia de
Indonesia :)  Siguiendo esa idea yo pondria Gungung Kelimutu en name=
y solo Kelimutu en name:en= y name:es= porque asi vienen los titulos
de los articulos traducidos en las otras wikipedias de la indonesa.

Saludos




More information about the Talk-es mailing list