[Talk-es] Dudas sobre la nomenclatura de las carreteras en España

Carlos Dávila cdavilam en orangecorreo.es
Jue Nov 8 09:38:39 GMT 2012


El 08/11/12 10:22, Covadonga Prendes Pérez escribió:
> Hola, estoy haciendo un proyecto de análisis GIS en la red de pistas 
> de Asturias, y necesito saber los límites de velocidad establecidos en 
> cada carretera para distintos tipos de vehículos. Para ello 
> necesitaría saber cuál es la traducción al español de los términos que 
> se utilizan para clasificar las carreteras en OMS.
> Ya he encontrado los siguientes:
> Motorway : autopista/autovía
> Trunk: carretera nacional o autónomica de primer orden.
> Primary carretera autónomica de segundo nivel
> Secondary: Carretera autonómica de tercer nivel.
>
> Por tanto solo me falta sabes cuál es la traducción o el equivalente 
> de "Road" y "Service".
road es una etiqueta temporal que se usa cuando no se conoce el tipo de 
carretera de que se trata, hasta que alguien que conozca esa información 
lo cambie. Por lo tanto puede ser cualquiera de los tipos que tú has 
mencionado.
service es para vías de  acceso a garages, aparcamientos, entradas a 
casas, etc.
>
> Muchas gracias, un saludo
>
>                 Covadonga
>
>
> _______________________________________________
> Talk-es mailing list
> Talk-es en openstreetmap.org
> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es
>    


-- 
Por favor, no me envíe documentos con extensiones .doc, .docx, .xls, .xlsx, .ppt, .pptx, .mdb, mdbx
Instale LibreOffice desde http://es.libreoffice.org/descarga/
LibreOffice es libre: se puede copiar, modificar y redistribuir libremente. Gratis y totalmente legal.
LibreOffice está en continuo desarrollo y no tendrá que pagar por las nuevas versiones.

------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-es/attachments/20121108/986d80e5/attachment.html>


Más información sobre la lista de distribución Talk-es