[Talk-es] Bar tradicional -> ¿ amenity=pub o amenity=bar ?
Alan Grant
alangrant72 en gmail.com
Jue Jun 22 16:52:33 UTC 2017
Adjunto unos apuntes desde el punto de vista de un nativo del idioma inglés
(en su versión irlandés). Adopto la buen idea de una contribución anterior
de referir a *bar_en*, *bar_osm* y *pub_en*, *pub_osm* para diferenciar
entre el idioma normal y lo que se define en OSM.
1. La diferencia entre *bar_en* y pub_en no está nada clara. Posiblemente
tiene un significado claro para los ingléses, no estoy seguro, pero en el
mundo en general no es así. En Irlanda usamos las dos palabras sin pensarlo
mucho, y hay muchos pubs_en que tienen un nombre cómo "The Harbour Bar",
por ejemplo. Diría que en Irlanda pub_en se usa más si estamos hablando del
negocio entero, y bar_en si estamos pensando en la pieza dónde se sirve los
consumos, normalmente una pieza que contiene una barra. Muchos pubs_en
tienen dos o más bars_en, o los tenían en el pasado (por ejemplo uno con
poco espacio para sentarse y otro con mesas y sillas cómodas). Otro
ejemplo: podemos encontrar un bar_en dentro de un hotel, un teatro, una
asociación de estudiantes, o un club de deportes; en estos casos no
hablamos de un pub_en.
2. *bar_en* tiene una aplicación muy general. En los diccionarios del
idioma inglés que he podido revisar, se dice que es un sitio donde se vende
bebidas alcohólicas para consumir en el mismo sitio. Por eso se aplica con
facilidad a los ejemplos que ya he dado, cómo un *bar_en* dentro de un club
de golf, y se ha extendido a otros conceptos cómo "sushi bar". No he
encontrado en ningún diccionario nada que sugiera que se usa en especial
para sitios con música alta, pero es posible que existe en algún
diccionario.
3. Concluye que el wiki pretende dar una precisión a estas dos palabras que
no existe en el idioma. Este no es incorrecto, pero significa hay que tener
claro si estamos hablando de la traducción española de *bar_en* o de
*bar_osm*, porque no es la misma cosa.
4. Ahora bien, dado que el wiki da su propio significado a *bar_osm* y
*pub_osm*, hay que preguntar si la diferencia entre los dos es útil y
comprensible?
5. Daniel ya ha hablado de las fotos en la página de wiki de *bar_osm*. La
primera dice "un bar o tal vez un pub". Pues ese no ayuda mucho, ¿si hemos
definido las palabras con claridad porque no se sabe cual es? La segunda
dice "con demasiado estilo para ser un pub". ¿Que antes de etiquetar
tenemos que preguntarnos si el sitio tiene estilo o no? Y en la tercera
vemos que la mayoría de los clientes van a estar sentados, y que van a
comer, ya que las mesas tienen cubiertos y botellas de salsa. Por fin
tenemos claridad, un sitio dónde podemos sentarnos a comer comida preparada
en una cocina, según las criteria del wiki es un *pub_osm*. ¡Pero no! Nos
dicen que es un *bar_osm*.
6. Por las razones anteriores he llegado a pensar que en este hilo estamos
tratando de alcanzar en español una precision que no existe ni en el idioma
inglés ni en en el wiki inglés. Por curiosidad he preguntado a mis
compatriotas en talk-ie. Parece que varias personas tiene su propias ideas
sobre la diferencia entre *pub_en* y *bar_en, *algunos que nunca me había
ocurrido, por ejemplo "el dueño de un pub vive en el mismo pub, el dueño de
un bar no". El hilo está aquí por los que entienden inglés:
https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-ie/2017-June/001883.html
7. Teniendo en cuenta todo el anterior, creo que estoy de acuerdo con lo
que dice Rory (un mapeador con mucha experiencia en Irlanda) en el hilo en
talk-ie:* "it's not too important...I don't think there's a clear, defined
difference between bar & pub... Like many things in OSM, there are many
right answers." (No tiene mucha importancia... no creo que hay una
diferencia clara y bien definida... cómo muchas cosas en OSM hay muchas
respuestas correctas).*
2017-06-22 15:56 GMT+02:00 dcapillae <dcapillae en gmail.com>:
> Si se trata de un consenso de la comunidad, debería estar aprobado y
> reflejado en el wiki. Si yo tuviese que mapear un bar en España y no
> supiese
> nada de estos consensos consuetudinarios de la comunidad OSM española, la
> única referencia válida que tendría sería la documentación del wiki. Por
> otro lado, es muy poco intuitivo que un bar se deba etiquetar con
> "amentiy=pub". Lo normal sería que un mapeador escogiese "amenity=bar". Un
> acuerdo en contrario siempre va a crear confusión. Si hace falta, se
> complementa la etiqueta del bar con alguna subetiqueta específica para
> bares
> mediterráneos (yo no lo veo necesario, pero ya se ha mencionado esta
> posibilidad en el foro). En cualquier caso, creo poco conveniente mapear un
> bar sin usar "amenity=bar".
>
> Por otro lado, el wiki recoge ejemplos en imágenes de lo que puede
> entenderse por un "amenity=bar". Hay ejemplos de varios países, no sólo
> ingleses, y se notan las diferenicias. Todos son bares, y todos se
> etiquetan
> con "amenity=bar".
>
> Por ejemplo. ¿quién diría que este "amenity=bar" no puede pasar
> perfectamente por un bar típico español? (es uno de los ejemplos del wiki
> para "amenity=bar", un bar en Nueva Orleans):
> http://wiki.openstreetmap.org/wiki/File:Oyster_Bar.jpg
> <http://wiki.openstreetmap.org/wiki/File:Oyster_Bar.jpg>
>
>
>
> -----
> Daniel Capilla
> OSM user: dcapillae
> --
> View this message in context: http://gis.19327.n8.nabble.
> com/Bar-tradicional-amenity-pub-o-amenity-bar-tp5876448p5898269.html
> Sent from the Spain mailing list archive at Nabble.com.
>
> _______________________________________________
> Talk-es mailing list
> Talk-es en openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es
>
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-es/attachments/20170622/b6481446/attachment-0001.html>
Más información sobre la lista de distribución Talk-es