[Talk-es] Toponimia en Cataluña

Rafael Avila Coya ravilacoya en gmail.com
Mar Feb 5 12:29:37 UTC 2019


Hola, David:

Discrepo en lo de no poner los nombres en castellano cuando coinciden 
con el nombre local. De hecho, es recomendable hacerlo, pues es una 
información añadida: si el name:es es Sant Boi de Llobregat, eso 
indicaría que en castellano la gente se refiere a ese pueblo 
mayoritariamente como Sant Boi de Llobregat, nada más. De la misma 
manera, como ya he indicado, pondría name:es="Toulouse", 
name:es="Eindhoven", alt_name:es="Tolosa", etc.

Saludos,

Rafael.

O 05/02/19 ás 12:22, David Marín Carreño escribiu:
> Creo que Sant Boi de Llobregat no es un topónimo en castellano y como 
> tal no debería ponerse en la etiqueta name:es.
> 
> En estos casos, abogo por, símplemente no poner topónimo en castellano 
> si el único existente es el oficial en catalán. Véase casos como 
> Toulouse (Francia) o Eindhoven (Holanda). Porque si no, por esa regla de 
> tres, deberíamos poner un name:es a todos los topónimos del mundo 
> mundial, aunque sea solo copiando el valor de la etiqueta name.
> 
> Y el los lugares con topónimos en castellano en uso, pues ponerle el 
> name:es correspondiente.
> 
> --
> David Marín Carreño <davefx en gmail.com <mailto:davefx en gmail.com>>
> 
> 
> 
> El mar., 5 feb. 2019 a las 11:31, Carlos Cámara via Talk-es 
> (<talk-es en openstreetmap.org <mailto:talk-es en openstreetmap.org>>) escribió:
> 
>     Hola a todos,
> 
>     La propuesta que hace Joan me parece muy razonable. Si no entiendo
>     mal, la cosa quedaría así:
> 
>      1. name: nombre oficial, es decir, en catalán u occitano, según la
>         zona.
>      2. name:ca: nombre en catalán, incluso aunque en la mayoría de
>         casos sea el mismo que name.
>      3. name:es : se utilizará el término vigente y en uso que se
>         utilice en español para referirse a dicho lugar. A efectos
>         prácticos implica que en la mayoría de casos será el mismo que
>         en catalán, salvo en casos en los que esté ampliamente utilizado
>         en español (como Lérida, Gerona -y ahora no caigo en la cuenta
>         de más nombres, pero eso no quiere decir que no pueda haberlos-).
>      4. old_name:es : se utilizará el término en desuso para referirse a
>         una población. A modo de anécdota, pero que es ilustrativa del
>         problema descrito, me he enterado gracias a esta conversación de
>         que hace más de 35 años que vivo cerca de una población
>         supuestamente llamada San Baudilio de Llobregat, de la que no
>         tenía conocimiento de su existencia a pesar de haber estado en
>         ella alguna vez. Y como señalan, no es el único caso de
>         traducciones artificiosas.
> 
>     Dicho etiquetado no tendría consecuencias negativas en cuanto a la
>     búsqueda de topónimos y sin embargo los nombres que aparecerían en
>     el mapa se corresponderían con los que pueden leerse en los carteles
>     de carreteras, placas de calles o incluso los que reconocería un
>     transeúnte al azar si pasásemos cerca y preguntásemos indicaciones.
> 
>     Dicho esto, reconozco que puede ser difícil determinar qué está en
>     uso y qué no. Se han comentado varias, y aunque ninguna me termina
>     de convencer (no argumento para no extenderme, pero llegado el caso
>     podría hacerlo), la del grupo de discusión podría ser la más
>     adecuada (aunque no tengo clara la fórmula y no sé si en OSM tenemos
>     las herramientas para ello -pero eso es otro tema-). Lo ideal sería
>     si existiese alguna herramienta tipo Google Trends pero que en lugar
>     de analizar y visualizar búsquedas (que, dicho sea de paso, también
>     puede ser un indicador a tener en cuenta) lo hiciese a partir de un
>     corpus de noticias y textos oficiales, pero desconozco si existe
>     algo así.
> 
>     Otra opción, y creo que mucho más alineada con el espíritu de OSM de
>     la realidad local y empírica, podría ser la inversa: confiar en la
>     comunidad local, que conoce el terreno, ve señales de tráfico,
>     placas de calle... La misma que vive la realidad y, por ello mismo,
>     está  sacando el tema a debate. En la práctica seguramente
>     implicaría asumir que la inmensa mayoría de esos términos que se han
>     citado está en desuso y pasarían, según la propuesta a old_name:es
>     (es decir, no se perderán y si alguien busca puede que lo
>     encuentre). Si alguien encontrase algún uso del término en cuestión
>     podría volver a ponerlo como name:es y añadir la fuente de
>     información utilizada en el source del changeset.
> 
>     Saludos,
> 
>     Carlos Cámara
>     http://carloscamara.es
> 
> 
>     ‐‐‐‐‐‐‐ Original Message ‐‐‐‐‐‐‐
>     On Tuesday 5 February de 2019 a les 10:40, Joan Montané
>     <joan en montane.cat <mailto:joan en montane.cat>> wrote:
> 
>>
>>
>>     Missatge de David Marín Carreño <davefx en gmail.com
>>     <mailto:davefx en gmail.com>> del dia dt., 5 de febr. 2019 a les 10:19:
>>
>>         Estoy de acuerdo, pero entonces el problema es cómo acreditar
>>         o decidir cual debería ser el name:es de, por ejemplo, /Sant
>>         Boi de Llobregat/, o incluso decidir si debería tenerlo.
>>
>>
>>     En francès, inglés o italiano, en general, no tienen problema para
>>     indicar el mismo topónimo que en catalán. En nuestro exemplo
>>     seria: "name:(ca|es|fr|en|it)=Sant Boi de Llobregat".
>>
>>
>>         Porque, ¿qué alternativas hay?
>>
>>           * Usar «San Baudilio de Llobregat» como name:es. Pese a ser
>>             su último topónimo histórico oficial en castellano, en mis
>>             casi cuarenta primaveras creo que el único sitio donde lo
>>             he visto escrito así es en la Wikipedia:ES o en lugares
>>             que han tomado el nombre de allí, por lo que en mi humilde
>>             opinión este debería ser un buen ejemplo de old_name:es.
>>
>>           * No usar nada como name:es. No hay nombre oficial en
>>             castellano, ni ningún nombre antiguo oficial sigue en uso...
>>           * Usar «San Boy de Llobregat» como name:es. Nunca ha sido
>>             oficial, pero existen fuentes que lo han denominado así de
>>             manera popular en castellano. Una búsqueda en Internet
>>             parece hacer ver que la que esta manera de referirse a
>>             este lugar se sigue usando. Yo es lo que elegiría, sin
>>             dudar un momento. El principal problema es que no hay
>>             fuentes "oficiales".
>>
>>       * Añado una: Usar «Sant Boi de Llobregat», que es lo que
>>         actualmente usan los medios de comunicación en castellano!
>>
>>
>>         Quizá lo que alguien debería hacer es un catálogo de Topónimos
>>         de Cataluña en castellano, no oficial, pero que pueda usarse
>>         como fuente consolidada cuando se hable en castellano. Porque,
>>         siendo serio, el problema de la Wikipedia en español es que no
>>         existe esta fuente y la Wikipedia no puede editarse sin fuentes.
>>
>>
>>     En ESwiki usan una selección de fuentes y criteros que, como
>>     decia, considero tendenciosa. Y, además, no se considera en desuso
>>     si no hay una referencia explícita (Maastricht vs. San Boi de
>>     Llobregat).
>>     Resumiendo, mi propuesta concreta es:
>>
>>     Definir que formas en español de ESwiki podemos considerar en
>>     desuso en OSM. O al revés (tal vez se acaba antes) que formas en
>>     español se consideran todavía en uso. La definición de este
>>     criterio es el gran meollo. Mi propuesta es justificar el uso en
>>     medios de comunicación en español en los últimos 20 o 30 años
>>     (Gerona y Lérida pasarian, San Baudilio, creo que no, por poner
>>     ejemplos).
>>     Para aquellas formas en desuso (ejemplo de San Baudilio),
>>     documentar la forma en español en desuso "old_name:es". En
>>     "name_es" se documentaria la forma usada en los últimos años (que
>>     seria la catalana, exactamenta la misma forma que usan los medios
>>     en francés o inglés). Como el resto de name:xx.
>>
>>     Para las formas en uso (ejemplo de Gerona y Lérida), se dejan en
>>     "name:es".
>>     Saludos,
>>     Joan Montané
> 
>     _______________________________________________
>     Talk-es mailing list
>     Talk-es en openstreetmap.org <mailto:Talk-es en openstreetmap.org>
>     https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es
> 
> 
> _______________________________________________
> Talk-es mailing list
> Talk-es en openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es
> 



Más información sobre la lista de distribución Talk-es