[OSM-talk-fr] Proposition de traduction de mapping party
Steven Le Roux
steven at le-roux.info
Jeu 27 Nov 15:00:21 UTC 2008
2008/11/27 Pieren <pieren3 at gmail.com>:
> 2008/11/27 Steven Le Roux <steven at le-roux.info>:
>> Perso je suis contre.
>>
>> Ça a un sens franco-français de traduire ce terme, or nous sommes là
>> pour un fournir des cartes internationnales, et lorsqu'on créé un
>> évènement, on invite tout le monde à y participer y compris les
>> étrangers.
>
> Les étrangers qui veulent venir à une "mapping party" en France
> doivent pouvoir maitriser un minimum le français. Sinon bon courage !
> Et rien ne t'empêche de lancer une invitation internationnale en
> anglais et une autre traduite en français.
>
> Il y a beaucoup de participants français au projet OSM qui sont jeunes
> et qui ont reçu une éducation aux langues étrangères - et en
> particulier l'anglais - dès leur plus jeune âge.
> Ca leur facilite aujourd'hui l'accès à des projets comme OSM qui est
> encore très majoritairement en anglais.
>
> Mais si on veut ouvrir OSM à un public plus large, il faut accepter le
> fait qu'il faille traduire les docs, les logiciels et mettre des
> cartes à disposition en français.
> Ayant pas mal travaillé sur le wiki, je suis souvent le premier à me
> poser beaucoup de questions sur le vocabulaire à employer lors des
> traductions.
> Le premier piège a éviter serait de "toujours" conserver le
> vocabulaire anglais, le second étant de vouloir "tout traduire" en
> français courant et le troisième en voulant utiliser le vocabulaire
> technique des SIG français.
>
> Ce projet doit rester accessible au grand public.
>
> Pieren
attention ! je suis complètement d'accord pour traduire l'utile, les
outils, etc... tout ce qui est productif ou règlementaire...
mais traduire "openstreetmap", "mapping party", "openstreetbugs",
"postgis" "osmarender"
http://toilesémentique.cartederuelibre.org/indexation.php?tuile=""&moteurderendu=""&couchedaffichage=""...
Ça fait aussi parti de l'éducation des gens de leur faire apprendre
d'autres langues, et de les ouvrir aux autres communautés
internationales...
>
> _______________________________________________
> Talk-fr mailing list
> Talk-fr at openstreetmap.org
> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
>
--
Steven Le Roux
Jabber-ID : Steven at jabber.fr
0x39494CCB <steven at le-roux.info>
2FF7 226B 552E 4709 03F0 6281 72D7 A010 3949 4CCB
Plus d'informations sur la liste de diffusion Talk-fr