[OSM-talk-fr] Nouveau livre OSM en anglais

Emmanuel Dewaele emmanuel.dewaele at geovelo.fr
Mer 2 Nov 10:08:49 UTC 2011


Bonjour,

L'idée me séduit effectivement. Comme je préfère pour le moment la 
traduction à la relecture, j'ai commencé à éditer au début du troisième 
chapitre.

Le 02/11/2011 08:59, Ab_fab a écrit :
> Bonjour,
> Oui, c'est déjà très bien ... mais dans quelques semaines cela sera 
> encore mieux, car en français !
> La traduction de ce même texte est en cours suite à une petite 
> coordination par mail et sur IRC.
> Les volontaires sont les bienvenus pour contribuer et participer à la 
> traduction des sections, la relecture ...
> Pour le moment, on s'en tient à une traduction fidèle à l'original en 
> anglais, qui se veut accessible (sans terminologie complexe).
> L'ouvrage peut se décliner en versions successives, donc rien 
> n'empèche par la suite de le compléter avec des descriptifs d'outils 
> très "français" (cadastre, osmose ...) et bien entendu de le faire 
> vivre périodiquement au gré de l'apparition de nouveaux outils pour la 
> contribution ou le contrôle qualité.
> Rien n'empèche non plus de faire remonter des ajouts ou des 
> corrections potentielles qui permettraient d'améliorer la version 
> anglaise.
> Toutes ces bonnes idées sont bien entendu les bienvenues, mais pour 
> une version ultérieure, car dans l'immédiat, c'est la traduction qui 
> prime.
> Par rapport au Wiki qui évolue en permanence, un des principes est de 
> se tenir à une sorte de "bouclage" à une date relativement précise.
> L'autre principe est bien évidemment la construction plus linéaire de 
> la présentation
> Le texte original est dans un anglais facile d'accès, donc normalement 
> pas de problème de compréhension. On compte sur vous pour maintenir 
> cette "accessibilité".
> L'édition se fait de manière assez proche du wiki.
> Les modifications sont tracées et on peut comparer les versions à 
> différents états de sauvegarde.
> Si l'idée vous séduit, venez nous (*) rejoindre à cette adresse pour 
> participer à la traduction, qui devrait aller bon train dans les tous 
> prochains jours
> http://booki.flossmanuals.net/openstreetmap_fr/_edit/
> La synthèse de notre réunion IRC de coordination du vendredu 28/10 se 
> trouve dans l'onglet "notes".
> Bonne journée !
>
> (*) Vincent Privat, Guillaume Allègre, moi et l'équipe de Floss 
> Manuals (Anne Goldenberg en particulier)
> Le 1 novembre 2011 21:31, cyrille giquello <cyrille37 at gmail.com 
> <mailto:cyrille37 at gmail.com>> a écrit :
>
>     OpenStreetMap par The Authors, 5€, en english, Copyright by The
>     Authors (GNU licence publique générale (GPL))
>
>     http://www.lulu.com/product/paperback/openstreetmap/18173430
>
>     --
>     Cyrille.
>
>     _______________________________________________
>     Talk-fr mailing list
>     Talk-fr at openstreetmap.org <mailto:Talk-fr at openstreetmap.org>
>     http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
>
>
>
>
> -- 
> ab_fab <http://wiki.openstreetmap.org/wiki/User:Ab_fab>
> "Il n'y a pas de pas perdus"
>
>
> _______________________________________________
> Talk-fr mailing list
> Talk-fr at openstreetmap.org
> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


-- 

Emmanuel Dewaele,
Ingénieur études et recherche
La Compagnie des mobilités

64, avenue Portalis
bureau 202
37200 TOURS

? 06 26 94 94 71

-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-fr/attachments/20111102/38e81992/attachment.htm>


Plus d'informations sur la liste de diffusion Talk-fr