[OSM-talk-fr] http://taginfo.openstreetmap.fr

Jean-Michel Hélary jean-michel.helary at club-internet.fr
Dim 16 Oct 20:37:05 UTC 2011


Le 16/10/2011 09:40, Hélène PETIT a écrit :
>
> Il me semble que les objets utilisés dans la base de données osm sont 
> issus de la théorie des graphes
> http://fr.wikipedia.org/wiki/Th%C3%A9orie_des_graphes
>
> En français le vocabulaire technique accepté dans ce domaine me semble 
> être "nœud" ; et "arc" pour les liens orientés entre nœuds.
> Je suis pour économiser les mots et le sens des mots. En anglais je 
> crois que les logiciens utilisent "nodes" et "hedge" ; pas "way" ; 
> mais bon ....
>
Quelques précisions, si je peux me permettre :

Le vocabulaire de la théorie des graphes est très précis. Il marque 
d'ailleurs une différence entre les graphes "orientés" et les graphes 
"non orientés, du moins en français.
En français :
-  Dans le cas non orienté : les "sommets" sont reliés par des "arêtes". 
Une séquence d'arêtes consécutives s'appelle une "chaîne", et une chaîne 
fermée s'appelle un "cycle".
-  Dans le cas orienté : les "sommets" sont reliés par des "arcs". Une 
séquence d'arcs consécutifs s’appelle un "chemin", et un chemin fermé 
s'appelle un "circuit".
  En anglais :
  Dans les deux cas : "vertices" ("nodes" est aussi utilisé) are linked 
by "edges".  A sequence of consecutive edges constitutes a "path". 
Sometimes, when the graph is oriented (directed is also used), edges and 
paths are said to be "directed edges" (or "arrows") and directed paths.

Cela fait-il avancer le schmilblick de la traduction?

Jean-Michel







Plus d'informations sur la liste de diffusion Talk-fr