[OSM-talk-fr] http://taginfo.openstreetmap.fr
Jean-Michel Hélary
jean-michel.helary at club-internet.fr
Dim 16 Oct 20:37:05 UTC 2011
Le 16/10/2011 09:40, Hélène PETIT a écrit :
>
> Il me semble que les objets utilisés dans la base de données osm sont
> issus de la théorie des graphes
> http://fr.wikipedia.org/wiki/Th%C3%A9orie_des_graphes
>
> En français le vocabulaire technique accepté dans ce domaine me semble
> être "nœud" ; et "arc" pour les liens orientés entre nœuds.
> Je suis pour économiser les mots et le sens des mots. En anglais je
> crois que les logiciens utilisent "nodes" et "hedge" ; pas "way" ;
> mais bon ....
>
Quelques précisions, si je peux me permettre :
Le vocabulaire de la théorie des graphes est très précis. Il marque
d'ailleurs une différence entre les graphes "orientés" et les graphes
"non orientés, du moins en français.
En français :
- Dans le cas non orienté : les "sommets" sont reliés par des "arêtes".
Une séquence d'arêtes consécutives s'appelle une "chaîne", et une chaîne
fermée s'appelle un "cycle".
- Dans le cas orienté : les "sommets" sont reliés par des "arcs". Une
séquence d'arcs consécutifs s’appelle un "chemin", et un chemin fermé
s'appelle un "circuit".
En anglais :
Dans les deux cas : "vertices" ("nodes" est aussi utilisé) are linked
by "edges". A sequence of consecutive edges constitutes a "path".
Sometimes, when the graph is oriented (directed is also used), edges and
paths are said to be "directed edges" (or "arrows") and directed paths.
Cela fait-il avancer le schmilblick de la traduction?
Jean-Michel
Plus d'informations sur la liste de diffusion Talk-fr