[OSM-talk-fr] [osm-fr CA] Table ronde Langues de France et numérique

Philippe Verdy verdy_p at wanadoo.fr
Ven 7 Déc 09:17:45 UTC 2012


Remonter des noms traduits du noeud place vers la relation ne peut pas être
automatique : ces noms différent quand ils ne désignent pas la même chose :
le noeud peut être juste celui d'un village dans la commune, et non pas le
nom de la commune entière.

On ne peut faire cette remontée d'information QUE si le noeud et la
relation mentionnent le MEME nom par défaut (dans "name=*").

Mais noter qu'éventuellement, il pourrait y avoir des exceptions à cette
remontée, pour certaines traductions régionales du noeud, que le nom par
défaut dans la langue officielle ne distingue pas : si on remonte le nom
régional au niveau parent dans cette même langue, le niveau parent pourrait
avoir une traduction fausse dans cette langue. Pour gérer des cas comme ça,
il serait souhaitable alors de subdiviser la commune parente entre ses
villages dans des relations filles distinctes. pour que la portée de cette
remontée des noms du noeud soit limitée à ce seul village dans la commune,
afin de garantif que cette relation locale porte au moins un nom commun
avec le noeud.

A mon avis tout le danger vient de l'utilisation des noeuds comme
substituts à la surface des relations. Il serait nettement mieux que les
membres de rôle "admin_centre" dans une relation ne désignent QUE des
surfaces et non des noeuds dont on ne connait rien de la surface qu'ils
désignent.

Les noeuds "admin_center" actels sont rendondants la plupart du temps
(alors que les noeuds "label" ont un sens non pas pour désigner une autre
enttité mais pour positionner le libellé de la relation elle-même

Exemple : la capitale de la France n'est pas un noeud "Paris" mais TOUTE la
commune-département de Paris. Le membre "admin_centre" pour la relation
"France" devrait donc être la relation du département 75 sans rien y
préciser précisément.





Le 7 décembre 2012 09:35, Cyrille Giquello <cyrille37 at gmail.com> a écrit :

> Le 4 décembre 2012 12:21, Christophe Merlet <redfox at redfoxcenter.org> a
> écrit :
> > Le mardi 04 décembre 2012 à 12:01 +0100, Nolwenn a écrit :
> >> Le mardi 4 décembre 2012 11:58:03 Christophe Merlet a écrit :
> >> >
> >> > Reste à développer la traduction de ces cartes en s'appuyant sur
> >> > Wikipedia...
> >>
> >> Et de nomino http://nomino.comptoir.net/ (
> http://gitorious.org/nomino/nomino)
> >
> > Pas mal comme appli. Simple et efficace.
> > Par contre, je viens de me rendre compte que nominatim sortait la
> > relation de la commune, mais pas le nœud place, et c'est sur ce nœud
> > place que j'avais pris l'habitude de mettre les traductions...
> >
> > Bon, après tout, ce n'est pas insensé de remonter les traductions au
> > niveau supérieur...
>
> Salut Christophe,
>
> En attendant d'avoir un bug tracker sur Nomino via Gitorious, j'ai
> ouvert une page de wiki pour noter ta remarque.
>
> https://gitorious.org/nomino/pages/Home#Requests
>
> N'hésitez pas à contribuer sur cette page pour améliorer Nomino.
>
> Cyrille.
> >
> >
> >         Librement,
> > --
> > Christophe Merlet (RedFox)
> >
> >
> > _______________________________________________
> > Talk-fr mailing list
> > Talk-fr at openstreetmap.org
> > http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
>
>
>
> --
> Cyrille.
>
> _______________________________________________
> Talk-fr mailing list
> Talk-fr at openstreetmap.org
> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
>
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-fr/attachments/20121207/ae2d11eb/attachment.htm>


Plus d'informations sur la liste de diffusion Talk-fr