[OSM-talk-fr] Sondage sur la traduction de "way" dans OSM

Hélène PETIT hpmt at free.fr
Ven 2 Mar 11:39:15 UTC 2012


Le 02/03/2012 11:48, Christian Rogel a écrit :
> Est-ce le complexe de l'Académie française et du Grand Robert réunis qui
> empêcherait pareille approche simplicissime?

L'interêt de "polyligne", c'est qu'il est moins polysémique que "voie", 
ou, pire, "chemin".
Moi aussi, j'ai pas mal enseigné (dans le privé, et dans l'informatique, 
utilisateur final).

Le meilleur rendement de transmission de l'information, c'est quand j'ai 
pu utiliser des mots très peu polysémiques, que l'on peut définir en 
début de formation, et qui seront ensuite reconnus et compris tout de 
suite, avec une très faible ambiguïté. Et donc aussi, très peu 
"contexte-dépendants".

Je dis ça aussi pour attirer l'attention de ceux qui utilisent le mot 
"débutant" ou "néophyte", mots qui n'appartiennent pas trop au 
vocabulaire de la formation continue (du moins jusqu'en 2006).
D'ailleurs, maintenant que j'y (re)pense, on aurait bien de quoi faire 
un programme de formation à la cartographie de [fr:crowdsourcing] ....

Hélène




Plus d'informations sur la liste de diffusion Talk-fr