[OSM-talk-fr] Tag pour constructeur de maisons ?

Eric Brosselin - Osm osm at eric.brosselin.net
Mer 26 Oct 16:17:32 UTC 2016


Bonjour,

je mets mon grain de sel dans la conversation.

En effet il ne s'agit pas de craft=xxx qui relève bien de l'artisanat  
mais bien d'office=xxxx

Personnellement pour rechercher des termes anglo-saxons j'utilise plutôt 
des dictionnaires que directement wikipedia.
Notamment Reverso et Linguee (oups pub gratuite)  Le second resituant le 
mots dans leur contexte (extraits de pages web)
On voit vraiment je trouve ce qui est utilisé au quotidien.

Donc pour "les travaux" on a :

«construction firm» ou «building company»  pour l'entreprise de 
construction elle-même
«construction contractor» ou «building contractor»  pour 
l'entrepreneur/constructeur de bâtiment

Le wikipedia anglais pour «construction contractor» ou «building 
contractor» renvoie vers «general contractor»

Après pour ce qui est des travaux publics on a «public works» ou «civil 
engineering» et «public works contractor» ou «civil engineering contractor»

«Craft=builder» renvoie vers quelque chose de très anglo-saxon -
Comme il est dit dans le wiki " a tradesman who performs structural 
alterations and additions to buildings."
Soit un "un ouvrier qualifié (artisan) qui effectue des modifications 
structurelles et des ajouts aux bâtiments."
Lorsqu'on cherche sur des sites (US) surtout on voit plein de "craft 
builders" qui proposent de la maison sur mesure donc fabriquée 
artisanalement
voir du "remodeling" (remodelage)
Ce qui correspond exactement à la définition. Ce n'est peut-être pas 
très répandu en France.


Bon je vois qu'il y a quelqu'un qui vient de traduire la page Fr 
"craft=builder" par entreprise de BTP !
Je vais lui signaler.
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-fr/attachments/20161026/1eb3c8c7/attachment.htm>


Plus d'informations sur la liste de diffusion Talk-fr