[OSM-talk-fr] rendu OSMFR et nom de pays

Jérôme Amagat jerome.amagat at gmail.com
Dim 26 Mar 17:23:35 UTC 2017


Le 26 mars 2017 à 17:38, <osm.sanspourriel at spamgourmet.com> a écrit :

> Le 26/03/2017 à 05:08, Philippe Verdy - verdy_p at wanadoo.fr a écrit :
>
> Les name:fr dans les pays qui n'ont pas l'alphabet latin, j'ai des doutes
> pour pas mal d'entre eux,
>
> Pour les noms de pays, pas de soucis, ils sont normalisés dans les 6
> langues onusiennes, donc le français.
> Pour les autres effectivement, c'est potentiellement de la
> translittération/romanisation ou de la transcription.
> Partir de la romanisation anglaise pourquoi pas, mais ce n'est pas
> l'identité (ch en anglais, tch en français et tsch en allemand sont le même
> caractère cyrillique).
> Par exemple, la lettre russe « ч » se translittère « č » (ce qui
> n'éclaire pas forcément le francophone sur sa prononciation), mais se
> transcrit « tch » en français et « ch » en anglais (ce qui correspond bien
> au même son, malgré deux écritures différentes).
> <https://fr.wikipedia.org/wiki/Transcription_et_translitt%C3%A9ration>
>
> https://fr.wikipedia.org/wiki/Romanisation_(%C3%A9criture)
> <https://fr.wikipedia.org/wiki/Romanisation_%28%C3%A9criture%29>
>
> Je crois qu'il est convenu de ne pas romaniser en name:fr, il vaut mieux
> utiliser name:fr-Latn=.
> Quoique, à lire https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Multilingual_names,
> le code langue serait le code de la langue initiale.
> Mais dans ce sas on aura Shanghai, pas Shanghaï, Chernobyl pas Tchernobyl.
> Et alors la logique voudrait que name:-Latn soit la transcription du nom
> local principal en anglais.
>
> Le 26 mars 2017 à 04:04, Jérôme Amagat <jerome.amagat at gmail.com> a écrit :
>
> pour ajouter ces noms ça pourrait être intéressant d'utiliser osmose qui
>> irait chercher les nom sur wikidata sur certains objets (ville, îles,
>> région, ...) qui ont un tag wikidata.
>> ( le faire de facon automatique avec un bot)
>>
> Ça ne marche pas en automatique, au mieux un outil d'intégration style
> Osmose.
> Car les pages wikipedia ont un nom unique, pas les nom de lieu. Pour les
> wikidata, c'est entre les deux : ni unicité ni homogénéité complète.
> Par exemple la ville de Munich s'appelle Monaco en italien mais l'article
> Wikipedia (et surtout le nom Wikidata) s'appelle Monaco di Baviera pour ne
> pas confondre avec une principauté bien connue. Monaco est pourtant le nom
> en italien pour les Italiens de Munich et il figure comme nom alternatif
> italien.
> Pour prendre un cas français : Brest (anciennement Brest-Litovsk) a pour
> article https://fr.wikipedia.org/wiki/Brest_(Bi%C3%A9lorussie
> <https://fr.wikipedia.org/wiki/Brest_%28Bi%C3%A9lorussie>), Brest figure
> là bien comme nom en français, Brest-Litovsk étant bien l'ancien nom en
> français.
> Je crains que sur les villes homonymes avec d'autres importantes dans la
> communauté d'une langue particulière on retrouve ce genre de cas.
>
> Pour le cas de Brest, l'utilisation de wikidata plutôt que wikipedia règle
le problème (https://www.wikidata.org/wiki/Q140147) le libellé est bien
"Brest" en français par contre il le règle pour le francais mais pas pour
toute les langues vu qu'on a des choses comme :
cebuano    Brest (kapital sa voblast)
norvégien  Brest i Kviterussland

Vous parlez de "noms officiels", c'est sur que chaque ville (ou pays ou île
ou ...) n'ont pas officiellement un nom dans chaque langue du monde mais la
romanisation des noms, l'histoire ... leurs a quand même donné un nom
d'"usage" (parfois il y en a plusieurs qui coexistent). il me semble aussi
que la "France" a comme nom officiel "République française" et pourtant
dans osm son name est France.

Pour le plugin wikipedia de josm (menu données puis ajout du nom depuis
wikipedia), vous ne connaissez pas un moyen de tout désélectionner pour
après ne sélectionner que les langues qui nous plaise?




> Comme dit Philippe, bien des noms sont des transcriptions/romanisations,
> pas des noms officiels.
> Quel statut leur donner ? Ce sont des noms rarement sur le terrain mais
> qu'on peut retrouver dans la littérature.
>
> Et si on romanise, il existe des normes. Oui des, pas une, même pour un
> pays donné vers une langue donnée.
>
> Une pensée à ce camionneur polonais ayant demandé un billet pour Brest et
> ayant atterri (*) non à la frontière Bélarus-Pologne mais vous l'avez
> compris à la pointe bretonne.
>
> Jean-Yvon
> (*) façon de parler, il était en train.
>
>
> _______________________________________________
> Talk-fr mailing list
> Talk-fr at openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
>
>
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-fr/attachments/20170326/e7fff21a/attachment-0001.html>


Plus d'informations sur la liste de diffusion Talk-fr