[OSM-talk-fr] Fwd: Re: Tagguer des abris pour tente au sommet d'un pic

Philippe Verdy verdy_p at wanadoo.fr
Jeu 7 Sep 21:35:20 UTC 2017


N'est-ce pas ce que recouvre les mots abri ou refuge ? Le mot "cover" en
anglais a les mêmes interprétations, et shelter les mêmes usages qu'en
français, si ce n'est qu'un refuge animal n'est pas forcément un abri mais
comprend peut-être un abri. Je traduirais donc "shelter" par "abri".

Si on parle en français de "refuges" en montagne, c'est un peu plus qu'un
simple abri, ça peut même être presque un hôtel-restaurant (même si le
couchage est rarement individuel et se fait en chambrée, et qu'on n'a que
ses sacs de couchage parce que le refuge n'a pas les moyens de faire le
linge tous les jours, et que les repas sont à menu unique et pris en
commun, mais on trouve des exceptions avec quelques "refuges" à usage
surtout touristique dans les stations d'altitude faciles d'accès et qui
sont livrées tous les jours par télécabine ou même par la route avec juste
quelques minutes de moto-neige)...

Si on parle d'abris non couverts, ils existent aussi en anglais, mais par
défaut sans précision ils impliquent une couverture (un toit)... mais pas
forcément des murs (example des abris bus); on précise alors toujours en
anglais, même si pour les arrêts de transport on se contente de mettre
shelter=yes dans OSM.

La couverture devrait être en dur et pas en toile, et l'installation
devrait être fixe (dont pas une caravane) mais on a des cas limites avec
les mobile-homes et containers qui sont parfois utilisés comme les autres
abris. Pourtant pour l'accueil de sans-abris on peut trouver des abris ou
refuges sous tentes.

Le mot refuge peut aussi être juste le fait de se mettre à l'abri (hors de
portée) de régions ou personnes violentes ou de régimes persécuteurs, il
désigne alors la région ou les personnes d'accueil qui vont protéger une
personne, mais il n'y a pas nécessairement de fourniture d'un abri
physique. En anglais on parle dans ce sens de "refugees" et de "shelters"
ou "to take refuge at"

2017-09-07 23:11 GMT+02:00 jabali <cyril_maestracci at web.de>:

> La définition de "shelter" n'est-ce pas plutôt:
> /a basic architectural structure or building that provides* cover*/
> https://en.wikipedia.org/wiki/Shelter
>
>
>
>
>
>
>
>
>
> --
> Sent from: http://gis.19327.n8.nabble.com/France-f5380434.html
>
> _______________________________________________
> Talk-fr mailing list
> Talk-fr at openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
>
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-fr/attachments/20170907/3f1dd764/attachment.htm>


Plus d'informations sur la liste de diffusion Talk-fr