[OSM-talk-fr] Places PMR ?
Jérôme Seigneuret
jerome.seigneuret at gmail.com
Lun 19 Mar 10:15:27 UTC 2018
En effet j'ai fait une traduction littérale... Merci pour cette précision
Le 19 mars 2018 à 11:09, Philippe Verdy <verdy_p at wanadoo.fr> a écrit :
> Juste une note de traduction "disabled" (raccourci OSM pour "disabled
> people") signifie ici : "(personne) handicapée", et non pas "désactivé".
>
> Le 19 mars 2018 à 10:51, Jérôme Seigneuret <jerome.seigneuret at gmail.com>
> a écrit :
>
>> Pour le reste ça se base sur des tags générique dont le schéma est ici
>>
>> https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Proposed_features/parkin
>> g#General_tags
>>
>>
>> - *disabled
>> <https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:disabled>=* (holders of blue
>> badge, UK, or other such disabled persons' permit. Used on traffic signs to
>> exempt said group from access restrictions; not just regarding parking)*
>>
>>
>> * Traduction : désactivé = * (détenteur d'un badge bleu, Royaume-Uni, ou
>> autre permis pour personnes handicapées.) Utilisé sur les panneaux de
>> signalisation pour exclure ce groupe des restrictions d'accès, pas
>> seulement pour le stationnement. *
>>
>
> _______________________________________________
> Talk-fr mailing list
> Talk-fr at openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
>
>
--
Cordialement,
Jérôme Seigneuret
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-fr/attachments/20180319/42b4643a/attachment.htm>
Plus d'informations sur la liste de diffusion Talk-fr