[OSM-talk-fr] traduction jughandle
marc marc
marc_marc_irc at hotmail.com
Jeu 21 Fév 19:08:09 UTC 2019
il en existe qui sont aussi des tourner à gauche et droite.
plutôt que d'inventer un terme qui n'existe pas,
il me semble préférable de garder le terme jughandle
et de faire une description style "carrefour où le tourner à gauche
et/ou à droite sont interdit au point de croisement lui-même et se font
via une bretelle"
Le 21.02.19 à 18:07, althio a écrit :
> Je suis bien d'accord que la dénomination "bretelle" est un peu bâtarde,
> mais que "bretelle de croisement" ou même "bretelle de carrefour"
> pourrait convenir.
>
> Il y a aussi effectivement "tourne-à-gauche" mais qui, employé seul,
> fait plutôt référence à une simple voie de type qui se décale
> directement sur la gauche sans "jughandle"
> https://fr.wikipedia.org/wiki/Voie_de_circulation_(route)#Voie_de_tourne-%C3%A0-gauche
>
> Mais quand même, notre "jughandle", on dirait bien un "tourne-à-gauche"
> au bout d'une "bretelle".
>
> J'ai envie de proposer "bretelle tourne-à-gauche", mais je ne sais pas
> si cela évoque la bonne configuration pour vous ?
> Sinon j'ai vu passé un "tourne-à-gauche indirect"...
>
> -- althio
>
> Mes 2 cents après quelques recherches sur :
> https://fr.wikipedia.org/wiki/Bretelle_(transport)
> https://fr.wikipedia.org/wiki/Voie_de_circulation_(route)#Voie_de_tourne-%C3%A0-gauche
> https://www.letelegramme.fr/morbihan/vannes/rn165-fermeture-du-tourne-a-gauche-du-liziec-a-vannes-30-06-2017-11578984.php
> https://ville-nogentsurmarne.com/pont-de-nogent-avancement-des-travaux-2/
> http://www.ville-saran.fr/reouverture-de-la-bretelle-de-la-chiperie
> https://ffvelo.fr/wp-content/uploads/2013/10/Pages-de-CHARTE-CYCLABLES-2016-9.pdf
>
>
> On Wed, 20 Feb 2019 at 17:05, Vincent de Château-Thierry
> <osm.vdct at free.fr <mailto:osm.vdct at free.fr>> wrote:
>
> Bonjour,
>
> > De: "marc marc" <marc_marc_irc at hotmail.com
> <mailto:marc_marc_irc at hotmail.com>>
> >
> > peux-être que cela ne se traduit pas en français tout simplement
> > vu leur faible existence en francophonie.
>
> 2 cas parmi sûrement beaucoup d'autres en région parisienne :
> https://www.openstreetmap.org/way/82987762
> https://www.openstreetmap.org/way/279301002
>
> > Le 20.02.19 à 16:10, Julien Lepiller a écrit :
> > > J'ai bien compris comment ça fonctionnait (j'ai lu l'article
> > > wikipédia), ma question est de savoir comment traduire ça. On
> > > pourrait remettre en question le choix d'iD d'utiliser ça, ou
> > > l'intérêt de cet attribut, mais ce n'était pas le sens de ce
> > > thread :)
> > >
> > > Par contre, passage à niveau, c'est pas plutôt pour les trains ?
> > > En tout cas c'est déjà utilisé pour autre chose, alors je préfère
> > > éviter la confusion…
> > >
> > > Le 2019-02-20 14:59, osm.sanspourriel at spamgourmet.com
> <mailto:osm.sanspourriel at spamgourmet.com> a écrit :
> > >> Passage à niveau ;-).
>
> Croisement à niveau me paraît moins connoté "réseau ferré". Bretelle
> évoque l'absence de croisement à niveau habituellement donc parler
> de "bretelle de croisement" serait un peu bâtard. Mais en même temps
> ce sont bien les deux idées qui sont réunies dans ce type de
> configuration.
>
> À suivre
> vincent
>
> _______________________________________________
> Talk-fr mailing list
> Talk-fr at openstreetmap.org <mailto:Talk-fr at openstreetmap.org>
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
>
>
> _______________________________________________
> Talk-fr mailing list
> Talk-fr at openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
>
Plus d'informations sur la liste de diffusion Talk-fr