[OSM-talk-fr] Quel tag pour les bureaux d'une commune
Christian Rogel
christian.rogel at club-internet.fr
Ven 29 Mar 23:15:34 UTC 2019
> Le 29 mars 2019 à 18:55, osm.sanspourriel at spamgourmet.com a écrit :
> Alors on va remettre une couche : government est bien un faux-ami, un des traduction est administrations publiques.
>
> Se trouve notamment sous "regional and local authorities".
>
> Source :
>
> https://iate.europa.eu/search/standard/result/1553881666660/1 <https://iate.europa.eu/search/standard/result/1553881666660/1>
> Donc s'il y a un soucis c'est sur les exemples du Wiki, pas sur les réponses à ta question ;-). Tiens en français on propose l'admin_level (qui n'aurait pas de sens si on avait le choix entre 2 ;-)), pas en anglais.
> Une municipalité c'est un local government. Le mot en anglais est aussi large que quand en français on parle de gouvernance.
Non, government ne désigne pas une simple collectivité locale et cela se comprend en cherchant la source de ta référence : Spain (sp) et on peut cliquer dessus pour comprendre que cela concerne les gouvernements des 19 communautés autonomes qui ont chacune leur « gubierno ».
Par quoi, les Allemands traduisent l’administaration de leurs Länder, tu vas, peut-être, nous le dire.
Aux USA, government désigne l’administration fédérale ou celle d’un État, mais, je n’ai jamais rencontré ça pour les niveaux inférieurs.
Christian R.
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-fr/attachments/20190330/5afa26c7/attachment.htm>
Plus d'informations sur la liste de diffusion Talk-fr