[OSM-talk-fr] What is French for "Service Road" (quel est le terme en français)
osm.sanspourriel at spamgourmet.com
osm.sanspourriel at spamgourmet.com
Mer 25 Sep 15:41:21 UTC 2019
Please take into account my answer.
Cyrille's one is wrong (no uppercase for service).
Jean-Yvon
Le 25/09/2019 à 17:34, Cyrille37 OSM - cyrille+talk-fr at giquello.fr a écrit :
>
> The generic form : "Service Road" => "Voie de Service"
>
> After that there can be many distinctions...
>
> C/.
>
> Le 25/09/2019 à 17:14, Steven Abrams a écrit :
>> In OpenStreetMap, in English the following road is described as a
>> "Service Road":
>> https://www.openstreetmap.org/way/53610975
>> - How do you translate "Service Road" in French?
>> *Context*: We have an phone app for blind people. We will tell the
>> blind person what kind of road they are approaching. I need the
>> correct translation for "Service Road" so that our users will
>> understand it.
>>
>> ----------------------------------
>> Dans OpenStreetMap, en anglais, la route suivante est décrite comme
>> une "Service Road":
>> https://www.openstreetmap.org/way/53610975
>> - Comment traduisez-vous "Service Road" en français?
>> *Contexte*: Nous avons une application téléphonique pour les
>> aveugles. Nous dirons à la personne aveugle quel type de route elle
>> s'approche. J'ai besoin de la traduction correcte pour "Service Road"
>> afin que nos utilisateurs puissent la comprendre.
>>
>> Merci!
>>
>> _______________________________________________
>> Talk-fr mailing list
>> Talk-fr at openstreetmap.org
>> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
>
> _______________________________________________
> Talk-fr mailing list
> Talk-fr at openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-fr/attachments/20190925/c2327dd6/attachment.htm>
Plus d'informations sur la liste de diffusion Talk-fr