Re: OSM említése cikkekben, térképhasználáskor
Peter Gervai
grinapo at gmail.com
2009. Nov. 2., H, 21:46:51 UTC
2009/11/1 Sulyok Peti <sulyokpeti at gmail.com>:
> Ha már így képben vagy, csak azt áruld el, miért lett a "LICENSE" szóból
> "FELHASZNÁLÁSI SZERZŐDÉS".
Miért, szerinted minek kellett volna belőle lenni?
http://hu.wikipedia.org/wiki/Felhaszn%C3%A1l%C3%A1si_szerz%C5%91d%C3%A9s
"A hétköznapi szóhasználatban a felhasználási szerződést gyakran licencként
említik, aminek a hátránya az a gyakori tévedés, hogy a 'licencet'
egyoldalú nyilatkozatnak és nem
szerződésnek tekintik - a hatósági engedélyek mintájára, amelyet
angolul gyakran 'licence'
szóval illetnek."
Tehát vannak olyak emberek, akik azt hiszik, hogy a "license
agreement" nem felhasználási szerződés, hanem egyoldalú engedély (mint
a "driving licence"), ezért javasolt a pontos és egyértelmű
"felhasználási szerződés" használata.
> Amikor ilyet meglátok akkor kicsit kételkedem
> a fordítás helyességét illetően.
Értem. :-)
> Persze emellett még lehet a fordítás
> elég jó. Nem is nagyon találtam benne más gyanús dolgot.
A fentik fényében ez jó dolog, ugye? :-)
--
byte-byte,
grin
További információk a(z) Talk-hu levelezőlistáról