Re: [osm-hu] id Editor - kulcs-érték fordítások - keresztelési segítséget kérek
László Csatlós
plutoz01 at gmail.com
2014. Dec. 2., K, 07:00:09 UTC
Szia!
Elsőre nekem jónak tűnnek, talán egyet módosítanék:
isolated_dwelling-re milyen lenne esetleg a tanya?
Ja, meg ugye ezek köznevek, szóval javaslom a kis kezdőbetűt.
Üdv,
Laci (Plutoz)
2014. december 2. 6:27 Imre Samu írta, <pella.samu at gmail.com>:
>
> #iD Editor fordítás -
> Köszönöm a segítséget!
>
> jó pár dolgot átvezettem - a mostani állapot a követező linken érhető el,
>
> https://docs.google.com/spreadsheets/d/1OendggM9Ie3G5u6tthKvtyYYGiqG8IbEOUlkYD8UGUU/edit#gid=766525439
> ( de most angol típus alapján rendezve - hogy az azonos típusúak egy
> kupacban legyenek )
>
>
> A probléma az iD Editorral, hogy nem hozza fel típusonként a választható
> kulcsokat - gépelni kell
> emiatt nagyon jó nevet kell adnunk,
> ami mindenkinek legelsőre eszébe jut és emellett egyértelmű
> jelentéssel is bír.
>
> Például a Helyek neveinél egy kezdő valószínűleg a KSH típusokkal
> próbálkozik - de most ezeket várja az iD Editor :
>
> placeHelyplace/cityNagyvárosplace/hamletFalucskaplace/islandSziget
> place/isolated_dwellingElszigetelt lakásplace/localityLakatlan hely
> place/neighbourhoodKörnyék
> place/townVáros
> place/villageFalu
> tudunk-e jobb nevet adni ?
> Olyat amit a kezdők is értenek és biztonsággal használhatnak ?
>
>
>
> --- megj : nézve a magyar Wikit ... mintha ellentmondás lenne:
> "Magyarországon lakónépességszám alapján címkézünk, ragaszkodva a
> nemzetközi normákhoz. "
> ( Szerintem mi már a KSH-t követjük - a wikit javítani kellene :
> http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Hu:Key:place )
>
>
> pl. Pálháza : / Jogállás : város / Teljes népesség 1060 fő
> a Wiki szerint http://hu.wikipedia.org/wiki/P%C3%A1lh%C3%A1za
> az OSM szerint http://www.openstreetmap.org/node/266938649 place=town
>
>
>
>
> üdv,
> Imre
>
>
>
> 2014. november 19. 14:01 Imre Samu írta, <pella.samu at gmail.com>:
>
>> Sziasztok,
>>
>> köszönöm a visszajelzéseteket - még nem vezettem át a Trasnifex-ben
>> ( ez az iD Editor fordítási eszköze :
>> https://github.com/openstreetmap/iD/blob/master/CONTRIBUTING.md#translating
>> )
>>
>> de addig is készítettem egy jelenlegi állapotról egy XLS szerűséget
>>
>> https://docs.google.com/spreadsheets/d/1pl3Vwsbp4lD8nK2f-nXWjCchgy5n6FaUnnYvTS_GUA4/edit#gid=198572089
>> ( csak kommentelni lehet - belejavítani nem , ha még vesztek észre
>> problémákat - ide is beirhatjátok megjegyzésként .
>> cellán jobb egérgomb : "Megjegyzés beírása"
>> de az is lehet, hogy kell egy jobb megoldást találnunk.
>> )
>>
>>
>> Három oszlopot láttok - az első oszlop (A) alapján van rendezve:
>> A: Magyar név - ezt kell begépelni az iD Editorba
>> - természetesen vannak nem kereshetőek is ezek között
>>
>> B: iD Editor azonosítója - általában ki lehet következtetni a
>> key-value párost
>> amikor nem, ott elé kell tenni egy utvonalat
>> https://github.com/openstreetmap/iD/tree/master/data/presets/presets +
>> / + highway/service/drive-through + .json ->
>> https://github.com/openstreetmap/iD/blob/master/data/presets/presets/highway/service/drive-through.json
>> és ebben már pontosabb segítséget kapunk.
>>
>>
>> c: Terms:
>> Ezek segítenek a keresésben - amolyan szinonímák ...
>> vesszővel vannak elválasztva
>> és ha elkezdjük gépelni, akkor az "A" oszlopban lévő érték jelenik meg.
>>
>>
>> ------------
>>
>> egy kis DataScience Linux guruknak
>> # lényegében a jq és a json2csv parancsokban van a titok. # biztos
>> hatékonyabban is meg lehet írni, emiatt várom a jobb megoldásokat :)
>>
>>
>> # nem a Transifex-ről, hanem a github-ról töltjük le ( ez nem a
>> legfrissebb ) # a frisitési dátumot itt tudjuk megnézni : #
>> https://github.com/openstreetmap/iD/tree/master/dist/locales
>>
>> wget
>> https://raw.githubusercontent.com/openstreetmap/iD/master/dist/locales/hu.json
>>
>> # export to csv - ( ennek az eredménye a mellékelt google sheets-ben ; a
>> szeparátor ";" - mivel vannak vesszők a terms-ben. Elképzelhető, hogy a
>> szeparátort valami jobbra kell lecserélni. )
>> cat hu.json | jq '.presets.presets|to_entries|[.[]|{key:.key,name:.
>> value.name,terms:.value.terms}]'|json2csv -f name,key,terms -d ";" |
>> sort > hu.csv
>>
>> # duplikált szűrés - ez pedig a duplikáltakat szűri le.
>> cat hu.json | jq '.presets.presets|to_entries|[.[]|{key:.key,name:.
>> value.name,terms:.value.terms}]'|json2csv -f name,key,terms -d ";" |
>> sort | sed 's/";"/" ;"/g' | uniq -D
>> -w30 | sed 's/" ;"/";"/g'
>>
>>
>>
>> A tervem, hogy készítek egy naponta a Transifex-ből frissülő listát ...
>> de addig is, ha valakinek kell egy frissebb írjon nekem ...
>> -----
>>
>> üdv,
>> Imre
>>
>>
>>
>> 2014. november 18. 0:16 Báthory Péter írta, <bathory86p at gmail.com>:
>>
>> Az iD editorban minden címkéhez tartozik egy fő jelentés, és megadható
>>> több alternatíva, amik a keresést segítik. Fordításkor érdemes ezt szem
>>> előtt tartani. Én most a főjelentést fogom előre írni, mögé zárójelbe az
>>> alternatívákat, de lesz ahova csak a véleményemet írom. Tehát:
>>>
>>> - aerialway=cable_car -> Nagykabinos lift (kabinos felvonó). Libegő
>>> alatt az ülőliftet értjük (aerialway=chair_lift)
>>>
>>> - craft=jeweler -> Ékszerész (ékszerkészítő, ötvös)
>>> - shop=jewelry -> Ékszerbolt (ékszerész, ékszerüzlet)
>>>
>>> - landuse=forest : Lehet sima erdőnek is hívni, gyakorlatilag ez a
>>> kezelt erdő, telepített erdő
>>> - natural=wood : Természetes erdő, őserdő, nem tudom melyik a jobb.
>>>
>>> - highway=footway vs. footway=sidewalk : Utóbbi tag az előbbi
>>> kiegészítése. Wikit kéne olvasni, és akár egy külön szálat szentelni a
>>> témának, mert nálunk eddig nem nagyon volt használatban ez a kombináció.
>>> http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:footway%3Dsidewalk
>>>
>>> - shop=seafood vs. shop=fishmonger : Wiki ezt írja a fishmongerről:
>>> DISCOURAGED - Use shop=seafood instead. Szerintem ez el is dőlt :)
>>>
>>> - office=physician : wikiben sehol se találok ilyet, van egyáltalán erre
>>> szükség?
>>>
>>> - leisure vs. amenity = swimming_pool : ugyanazt jelentik, a wiki
>>> szerint az amenity elavult, és a gyakorlat is azt mutatja, hogy mindenki
>>> leisure-t használ.
>>>
>>> - barrier=ditch vs. waterway=ditch: ez egy hosszabb téma, igazságot
>>> tenni nem tudok, de idézem a wikit:
>>> The characteristics of a ditch are: it is a man made structure and its
>>> primary use is to prevent access to the other side. They may contain little
>>> water or even be dry most of the year.
>>> If the main use is to channel water or if it is not totally dry most of
>>> the year, consider using waterway=ditch instead of, or in combination with
>>> barrier=ditch.
>>> If the ditch you are mapping is natural and holds water (even
>>> intermittently), you should use waterway=stream instead
>>>
>>> A többit azt hiszem, megválaszolták az előttem szólók.
>>>
>>> BP
>>>
>>> 2014.11.17. 16:29:18 dátumon Imre Samu <pella.samu at gmail.com> írta:
>>>
>>> Sziasztok,
>>>>
>>>>
>>>> Kigyűjtöttem az iD editorban - az azonos fordítással rendelkező
>>>> kulcsokat .
>>>> - ahol az egyiknél a "nem kereshető" - van írva, az a listában nem
>>>> jelenik meg gépeléskor, de szerkeszteni ilyen néven lehet a már
>>>> meglévőt.
>>>> - néhánynál írtam javaslatot, hogy mire kellene átkeresztelni, de mi
>>>> legyen a többivel ?
>>>>
>>>> Kérnék javaslatot .
>>>>
>>>> --------------
>>>>
>>>> "Árok","barrier/ditch"
>>>> "Árok","waterway/ditch" --> vizesárok?
>>>>
>>>> "Bunker","building/bunker" ( nem kereshető )
>>>> "Bunker","military/bunker"
>>>>
>>>> "Ékszerész","craft/jeweler" ( nem kereshető )
>>>> "Ékszerész","shop/jewelry"
>>>>
>>>> "Erdő","landuse/forest"
>>>> "Erdő","natural/wood" -> "Liget" vagy mi lenne itt jó ??
>>>>
>>>> "Foglalkoztatási hivatal","office/educational_institution" -->
>>>> "Oktatási hivatal"
>>>> "Foglalkoztatási hivatal","office/employment_agency"
>>>>
>>>> "Halárus","shop/fishmonger" ( nem kereshető )
>>>> "Halárus","shop/seafood"
>>>>
>>>> "Járda","footway/sidewalk"
>>>> "Járda","highway/footway" ??
>>>>
>>>> "Kunyhó","building/hut"
>>>> "Kunyhó","building/shed" -> "fészer"
>>>>
>>>> "Orvos","amenity/doctor"
>>>> "Orvos","office/physician" --> "orvosi rendelő" ?
>>>>
>>>> "Sikló","aerialway/cable_car"
>>>> "Sikló","railway/funicular"
>>>>
>>>> "Úszómedence","amenity/swimming_pool" ( nem kereshető )
>>>> "Úszómedence","leisure/swimming_pool"
>>>>
>>>> "Utazási iroda","office/travel_agent" ( nem kereshető)
>>>> "Utazási iroda","shop/travel_agency"
>>>>
>>>> "Vasútállomás","building/train_station" ( nem kereshető )
>>>> "Vasútállomás","railway/station"
>>>>
>>>>
>>>> -------------
>>>> Ha precíz akarok lenni, akkor a fenti kulcs-értékek csak közelítőleg
>>>> feleltethetők meg az osm kulcs értékeknek.
>>>> Az "amenity/doctor" - lényegében /presets/amenity/doctor.json -ra
>>>> mutat
>>>> (
>>>> https://github.com/openstreetmap/iD/blob/master/
>>>> data/presets/presets/amenity/doctor.json
>>>> )
>>>> amiben már a pontos érték szerepel: "tags": { *"amenity":
>>>> "doctors"*
>>>> }
>>>> ( van egy "s" betű is a doctor -végén )
>>>> De a lényegen nem változtat - különböző fordítást kell adni.
>>>>
>>>>
>>>> bónusz kérdés:
>>>> A JOSM kulcs-értékpár fordításait hogyan tudom legegyszerűbben
>>>> lekérdezni ?
>>>> ( szeretnék egy forditási összehasonlító táblázatot csinálni [
>>>> OSM
>>>> Wiki -- JOSM -- iD Editor ] között )
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> köszi,
>>>> Imre
>>>>
>>>
>>> --
>>> Magyar OSM Levelezőlista - openstreetmap-hungary at googlegroups.com
>>> leiratkozás: openstreetmap-hungary+unsubscribe at googlegroups.com
>>> ---Azért kapta ezt az üzenetet, mert feliratkozott a Google Csoportok
>>> szolgáltatásbeli openstreetmap-hungary csoportra.
>>> Az erről a csoportról és az ahhoz kapcsolódó e-mailekről való
>>> leiratkozáshoz küldjön egy e-amailt a(z) openstreetmap-hungary+
>>> unsubscribe at googlegroups.com címre.
>>> További lehetőségekért látogasson el a(z) https://groups.google.com/d/
>>> optout címre.
>>>
>>
>>
> --
> Magyar OSM Levelezőlista - openstreetmap-hungary at googlegroups.com
> leiratkozás: openstreetmap-hungary+unsubscribe at googlegroups.com
> ---
> Azért kapta ezt az üzenetet, mert feliratkozott a Google Csoportok
> „openstreetmap-hungary” csoportjára.
> Az erről a csoportról és az ahhoz kapcsolódó e-mailekről való
> leiratkozáshoz küldjön egy e-amailt a(z)
> openstreetmap-hungary+unsubscribe at googlegroups.com címre.
> További lehetőségekért látogasson el ide:
> https://groups.google.com/d/optout.
>
--------- következő rész ---------
Egy csatolt HTML állomány át lett konvertálva...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-hu/attachments/20141202/5f4cd386/attachment.htm>
További információk a(z) Talk-hu levelezőlistáról