[osm-hu] id Editor - kulcs-érték fordítások - keresztelési segítséget kérek
Báthory Péter
bathory86p at gmail.com
2014. Dec. 2., K, 08:22:45 UTC
Folytatom. Nem igazán segíti az átnézést, hogy nem látom, mi volt az
eredeti állapot, és mit írtál bele azóta. Az se jó, hogy minden cella
védett, csak te szerkesztheted, én meg tehetek mellé megjegyzést. Azt se
tudom, milyen megjegyzést tegyek például a " Fürdőszoba-felszerelés és
-fürdőszobabútor bolt" mellé, legszívesebben valami nagyon csúnyát. Azt
hiszem kevesebb bosszúság, ha javítom Transifexen...
A településelnevezésekkel jót emeltél ki, elég béna fordítások, de nem
bírok jobbat kiizzadni:
hamlet, locality, islet, (suburb), neighbourhood, na meg persze a city és
town normális szétválasztása
Két jó javaslat született épp az imént, hátha lesz a többire is!
BP
2014.12.02. 06:27:25 dátumon Imre Samu <pella.samu at gmail.com> írta:
> #iD Editor fordítás -
> Köszönöm a segítséget!
>
> jó pár dolgot átvezettem - a mostani állapot a követező linken érhető el,
> https://docs.google.com/spreadsheets/d/1OendggM9Ie3G5u6tthKvtyYYGiqG8IbEOUlkYD8UGUU/edit#gid=766525439
> ( de most angol típus alapján rendezve - hogy az azonos típusúak egy
> kupacban legyenek )
>
>
> A probléma az iD Editorral, hogy nem hozza fel típusonként a választható
> kulcsokat - gépelni kell
> emiatt nagyon jó nevet kell adnunk,
> ami mindenkinek legelsőre eszébe jut és emellett egyértelmű
> jelentéssel
> is bír.
>
> Például a Helyek neveinél egy kezdő valószínűleg a KSH típusokkal
> próbálkozik - de most ezeket várja az iD Editor :
>
> placeHelyplace/cityNagyvárosplace/hamletFalucskaplace/islandSziget
> place/isolated_dwellingElszigetelt lakásplace/localityLakatlan hely
> place/neighbourhoodKörnyék
> place/townVáros
> place/villageFalu
> tudunk-e jobb nevet adni ?
> Olyat amit a kezdők is értenek és biztonsággal használhatnak ?
>
>
>
> --- megj : nézve a magyar Wikit ... mintha ellentmondás lenne:
> "Magyarországon lakónépességszám alapján címkézünk, ragaszkodva a
> nemzetközi normákhoz. "
> ( Szerintem mi már a KSH-t követjük - a wikit javítani kellene
> :
> http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Hu:Key:place )
>
>
> pl. Pálháza : / Jogállás : város / Teljes népesség 1060 fő
> a Wiki szerint http://hu.wikipedia.org/wiki/P%C3%A1lh%C3%A1za
> az OSM szerint http://www.openstreetmap.org/node/266938649
> place=town
>
>
>
>
> üdv,
> Imre
>
>
>
> 2014. november 19. 14:01 Imre Samu írta, <pella.samu at gmail.com>:
>
>> Sziasztok,
>>
>> köszönöm a visszajelzéseteket - még nem vezettem át a Trasnifex-ben
>> ( ez az iD Editor fordítási eszköze :
>> https://github.com/openstreetmap/iD/blob/master/CONTRIBUTING.md#translating
>> )
>>
>> de addig is készítettem egy jelenlegi állapotról egy XLS szerűséget
>>
>> https://docs.google.com/spreadsheets/d/1pl3Vwsbp4lD8nK2f-nXWjCchgy5n6FaUnnYvTS_GUA4/edit#gid=198572089
>> ( csak kommentelni lehet - belejavítani nem , ha még vesztek észre
>> problémákat - ide is beirhatjátok megjegyzésként .
>> cellán jobb egérgomb : "Megjegyzés beírása"
>> de az is lehet, hogy kell egy jobb megoldást találnunk.
>> )
>>
>>
>> Három oszlopot láttok - az első oszlop (A) alapján van rendezve:
>> A: Magyar név - ezt kell begépelni az iD Editorba
>> - természetesen vannak nem kereshetőek is ezek között
>>
>> B: iD Editor azonosítója - általában ki lehet következtetni a
>> key-value párost
>> amikor nem, ott elé kell tenni egy utvonalat
>> https://github.com/openstreetmap/iD/tree/master/data/presets/presets +
>> /
>> + highway/service/drive-through + .json ->
>> https://github.com/openstreetmap/iD/blob/master/data/presets/presets/highway/service/drive-through.json
>> és ebben már pontosabb segítséget kapunk.
>>
>>
>> c: Terms:
>> Ezek segítenek a keresésben - amolyan szinonímák ...
>> vesszővel vannak elválasztva
>> és ha elkezdjük gépelni, akkor az "A" oszlopban lévő érték jelenik
>> meg.
>>
>>
>> ------------
>>
>> egy kis DataScience Linux guruknak
>> # lényegében a jq és a json2csv parancsokban van a titok. # biztos
>> hatékonyabban is meg lehet írni, emiatt várom a jobb megoldásokat :)
>>
>>
>> # nem a Transifex-ről, hanem a github-ról töltjük le ( ez nem a
>> legfrissebb ) # a frisitési dátumot itt tudjuk megnézni : #
>> https://github.com/openstreetmap/iD/tree/master/dist/locales
>>
>> wget
>> https://raw.githubusercontent.com/openstreetmap/iD/master/dist/locales/hu.json
>>
>> # export to csv - ( ennek az eredménye a mellékelt google sheets-ben ; a
>> szeparátor ";" - mivel vannak vesszők a terms-ben. Elképzelhető, hogy a
>> szeparátort valami jobbra kell lecserélni. )
>> cat hu.json | jq '.presets.presets|to_entries|[.[]|{key:.key,name:.
>> value.name,terms:.value.terms}]'|json2csv -f name,key,terms -d ";" |
>> sort
>> > hu.csv
>>
>> # duplikált szűrés - ez pedig a duplikáltakat szűri le.
>> cat hu.json | jq '.presets.presets|to_entries|[.[]|{key:.key,name:.
>> value.name,terms:.value.terms}]'|json2csv -f name,key,terms -d ";" |
>> sort
>> | sed 's/";"/" ;"/g' | uniq -D
>> -w30
>> | sed 's/" ;"/";"/g'
>>
>>
>>
>> A tervem, hogy készítek egy naponta a Transifex-ből frissülő listát ...
>> de
>> addig is, ha valakinek kell egy frissebb írjon nekem ...
>> -----
>>
>> üdv,
>> Imre
>>
>>
>>
>> 2014. november 18. 0:16 Báthory Péter írta, <bathory86p at gmail.com>:
>>
>> Az iD editorban minden címkéhez tartozik egy fő jelentés, és megadható
>>> több alternatíva, amik a keresést segítik. Fordításkor érdemes ezt szem
>>> előtt tartani. Én most a főjelentést fogom előre írni, mögé zárójelbe
>>> az
>>> alternatívákat, de lesz ahova csak a véleményemet írom. Tehát:
>>>
>>> - aerialway=cable_car -> Nagykabinos lift (kabinos felvonó). Libegő
>>> alatt
>>> az ülőliftet értjük (aerialway=chair_lift)
>>>
>>> - craft=jeweler -> Ékszerész (ékszerkészítő, ötvös)
>>> - shop=jewelry -> Ékszerbolt (ékszerész, ékszerüzlet)
>>>
>>> - landuse=forest : Lehet sima erdőnek is hívni, gyakorlatilag ez a
>>> kezelt
>>> erdő, telepített erdő
>>> - natural=wood : Természetes erdő, őserdő, nem tudom melyik a jobb.
>>>
>>> - highway=footway vs. footway=sidewalk : Utóbbi tag az előbbi
>>> kiegészítése. Wikit kéne olvasni, és akár egy külön szálat szentelni a
>>> témának, mert nálunk eddig nem nagyon volt használatban ez a
>>> kombináció.
>>> http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:footway%3Dsidewalk
>>>
>>> - shop=seafood vs. shop=fishmonger : Wiki ezt írja a fishmongerről:
>>> DISCOURAGED - Use shop=seafood instead. Szerintem ez el is dőlt :)
>>>
>>> - office=physician : wikiben sehol se találok ilyet, van egyáltalán
>>> erre
>>> szükség?
>>>
>>> - leisure vs. amenity = swimming_pool : ugyanazt jelentik, a wiki
>>> szerint
>>> az amenity elavult, és a gyakorlat is azt mutatja, hogy mindenki
>>> leisure-t
>>> használ.
>>>
>>> - barrier=ditch vs. waterway=ditch: ez egy hosszabb téma, igazságot
>>> tenni
>>> nem tudok, de idézem a wikit:
>>> The characteristics of a ditch are: it is a man made structure and its
>>> primary use is to prevent access to the other side. They may contain
>>> little
>>> water or even be dry most of the year.
>>> If the main use is to channel water or if it is not totally dry most of
>>> the year, consider using waterway=ditch instead of, or in combination
>>> with
>>> barrier=ditch.
>>> If the ditch you are mapping is natural and holds water (even
>>> intermittently), you should use waterway=stream instead
>>>
>>> A többit azt hiszem, megválaszolták az előttem szólók.
>>>
>>> BP
>>>
>>> 2014.11.17. 16:29:18 dátumon Imre Samu <pella.samu at gmail.com> írta:
>>>
>>> Sziasztok,
>>>>
>>>>
>>>> Kigyűjtöttem az iD editorban - az azonos fordítással rendelkező
>>>> kulcsokat .
>>>> - ahol az egyiknél a "nem kereshető" - van írva, az a listában nem
>>>> jelenik meg gépeléskor, de szerkeszteni ilyen néven lehet a már
>>>> meglévőt.
>>>> - néhánynál írtam javaslatot, hogy mire kellene átkeresztelni, de
>>>> mi
>>>> legyen a többivel ?
>>>>
>>>> Kérnék javaslatot .
>>>>
>>>> --------------
>>>>
>>>> "Árok","barrier/ditch"
>>>> "Árok","waterway/ditch" --> vizesárok?
>>>>
>>>> "Bunker","building/bunker" ( nem kereshető )
>>>> "Bunker","military/bunker"
>>>>
>>>> "Ékszerész","craft/jeweler" ( nem kereshető )
>>>> "Ékszerész","shop/jewelry"
>>>>
>>>> "Erdő","landuse/forest"
>>>> "Erdő","natural/wood" -> "Liget" vagy mi lenne itt jó ??
>>>>
>>>> "Foglalkoztatási hivatal","office/educational_institution" -->
>>>> "Oktatási hivatal"
>>>> "Foglalkoztatási hivatal","office/employment_agency"
>>>>
>>>> "Halárus","shop/fishmonger" ( nem kereshető )
>>>> "Halárus","shop/seafood"
>>>>
>>>> "Járda","footway/sidewalk"
>>>> "Járda","highway/footway" ??
>>>>
>>>> "Kunyhó","building/hut"
>>>> "Kunyhó","building/shed" -> "fészer"
>>>>
>>>> "Orvos","amenity/doctor"
>>>> "Orvos","office/physician" --> "orvosi rendelő" ?
>>>>
>>>> "Sikló","aerialway/cable_car"
>>>> "Sikló","railway/funicular"
>>>>
>>>> "Úszómedence","amenity/swimming_pool" ( nem kereshető )
>>>> "Úszómedence","leisure/swimming_pool"
>>>>
>>>> "Utazási iroda","office/travel_agent" ( nem kereshető)
>>>> "Utazási iroda","shop/travel_agency"
>>>>
>>>> "Vasútállomás","building/train_station" ( nem kereshető )
>>>> "Vasútállomás","railway/station"
>>>>
>>>>
>>>> -------------
>>>> Ha precíz akarok lenni, akkor a fenti kulcs-értékek csak közelítőleg
>>>> feleltethetők meg az osm kulcs értékeknek.
>>>> Az "amenity/doctor" - lényegében /presets/amenity/doctor.json -ra
>>>> mutat
>>>> (
>>>> https://github.com/openstreetmap/iD/blob/master/
>>>> data/presets/presets/amenity/doctor.json
>>>> )
>>>> amiben már a pontos érték szerepel: "tags": { *"amenity":
>>>> "doctors"*
>>>> }
>>>> ( van egy "s" betű is a doctor -végén )
>>>> De a lényegen nem változtat - különböző fordítást kell adni.
>>>>
>>>>
>>>> bónusz kérdés:
>>>> A JOSM kulcs-értékpár fordításait hogyan tudom legegyszerűbben
>>>> lekérdezni ?
>>>> ( szeretnék egy forditási összehasonlító táblázatot csinálni [
>>>> OSM
>>>> Wiki -- JOSM -- iD Editor ] között )
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> köszi,
>>>> Imre
>>>>
>>>
>>> --
>>> Magyar OSM Levelezőlista - openstreetmap-hungary at googlegroups.com
>>> leiratkozás: openstreetmap-hungary+unsubscribe at googlegroups.com
>>> ---Azért kapta ezt az üzenetet, mert feliratkozott a Google Csoportok
>>> szolgáltatásbeli openstreetmap-hungary csoportra.
>>> Az erről a csoportról és az ahhoz kapcsolódó e-mailekről való
>>> leiratkozáshoz küldjön egy e-amailt a(z) openstreetmap-hungary+
>>> unsubscribe at googlegroups.com címre.
>>> További lehetőségekért látogasson el a(z) https://groups.google.com/d/
>>> optout címre.
>>>
>>
>>
További információk a(z) Talk-hu levelezőlistáról