Re: [osm-hu] id Editor - kulcs-érték fordítások - keresztelési segítséget kérek

Peter Bodo peter.bodo at geologika.hu
2014. Dec. 2., K, 09:01:15 UTC


én a living street = Pihenő lakóút helyett, a Lakó- pihenőövezetet
javasolnám.

Peter Bodo
Route4U - wheelchair route planner

+367093183822
http://route4u.org/
skype: peter_bodo
linkedin: https://www.linkedin.com/in/peterbodo
twitter : https://twitter.com/bodopete


2014-12-02 9:02 GMT+01:00 Báthory Péter <bathory86p at gmail.com>:

> Két apró meglátás:
> * Nem Vagyunk Mi Tevék, Nem Írunk Minden Szót Nagy KezdőBetűvel
> * Nyelvújítók sem vagyunk, halál fölösleges a sífelvonóra "kötélvillamost"
> írni, a kerékpártárolóra pedig "kétkerekű tárolót" (ellenben hasznos lenne
> a biciklitároló)
>
> BP
>
> 2014.12.02. 06:27:25 dátumon Imre Samu <pella.samu at gmail.com> írta:
>
>
>  #iD Editor fordítás -
>> Köszönöm a segítséget!
>>
>> jó pár dolgot átvezettem - a mostani állapot a követező linken érhető el,
>> https://docs.google.com/spreadsheets/d/1OendggM9Ie3G5u6tthKvtyYYGiqG8
>> IbEOUlkYD8UGUU/edit#gid=766525439
>>  ( de most angol típus alapján rendezve  - hogy az azonos típusúak egy
>> kupacban legyenek )
>>
>>
>> A probléma az iD Editorral, hogy nem hozza fel típusonként a választható
>> kulcsokat - gépelni kell
>>     emiatt nagyon jó nevet kell adnunk,
>>     ami mindenkinek legelsőre eszébe jut és emellett egyértelmű
>> jelentéssel
>> is bír.
>>
>> Például a Helyek neveinél egy kezdő  valószínűleg a KSH típusokkal
>> próbálkozik - de most ezeket várja az iD Editor :
>>
>> placeHelyplace/cityNagyvárosplace/hamletFalucskaplace/islandSziget
>> place/isolated_dwellingElszigetelt lakásplace/localityLakatlan hely
>> place/neighbourhoodKörnyék
>> place/townVáros
>> place/villageFalu
>>  tudunk-e jobb nevet adni ?
>>  Olyat amit a kezdők is értenek és biztonsággal használhatnak ?
>>
>>
>>
>> ---  megj :  nézve a magyar Wikit ... mintha ellentmondás lenne:
>>       "Magyarországon lakónépességszám alapján címkézünk, ragaszkodva a
>> nemzetközi normákhoz. "
>>       (  Szerintem mi  már a KSH-t követjük   - a wikit javítani kellene :
>>     http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Hu:Key:place  )
>>
>>
>> pl.  Pálháza :  / Jogállás  : város  /   Teljes népesség 1060 fő
>> a Wiki szerint    http://hu.wikipedia.org/wiki/P%C3%A1lh%C3%A1za
>> az OSM szerint http://www.openstreetmap.org/node/266938649
>> place=town
>>
>>
>>
>>
>> üdv,
>>  Imre
>>
>>
>>
>> 2014. november 19. 14:01 Imre Samu írta, <pella.samu at gmail.com>:
>>
>>  Sziasztok,
>>>
>>> köszönöm a visszajelzéseteket -  még nem vezettem át a Trasnifex-ben
>>>    ( ez az iD Editor fordítási eszköze :
>>> https://github.com/openstreetmap/iD/blob/master/
>>> CONTRIBUTING.md#translating
>>>  )
>>>
>>> de addig is készítettem egy jelenlegi állapotról egy XLS szerűséget
>>>
>>> https://docs.google.com/spreadsheets/d/1pl3Vwsbp4lD8nK2f-
>>> nXWjCchgy5n6FaUnnYvTS_GUA4/edit#gid=198572089
>>> ( csak kommentelni lehet - belejavítani nem  , ha még vesztek észre
>>> problémákat - ide is beirhatjátok megjegyzésként .
>>>   cellán jobb egérgomb :  "Megjegyzés beírása"
>>>   de az is lehet, hogy kell egy jobb megoldást találnunk.
>>>   )
>>>
>>>
>>> Három oszlopot láttok - az első oszlop (A)  alapján van rendezve:
>>> A:   Magyar név  -  ezt kell begépelni az iD Editorba
>>>      -   természetesen vannak nem kereshetőek is ezek között
>>>
>>> B:   iD Editor azonosítója  - általában ki lehet következtetni a
>>>  key-value párost
>>>       amikor nem, ott   elé kell tenni egy utvonalat
>>> https://github.com/openstreetmap/iD/tree/master/data/presets/presets  +
>>> /
>>> +   highway/service/drive-through + .json ->
>>> https://github.com/openstreetmap/iD/blob/master/
>>> data/presets/presets/highway/service/drive-through.json
>>>       és ebben már pontosabb segítséget kapunk.
>>>
>>>
>>> c: Terms:
>>>    Ezek segítenek a keresésben - amolyan szinonímák ...
>>>    vesszővel vannak elválasztva
>>>    és ha elkezdjük gépelni, akkor az "A" oszlopban lévő érték jelenik
>>> meg.
>>>
>>>
>>> ------------
>>>
>>> egy kis DataScience Linux guruknak
>>> # lényegében a jq és a json2csv parancsokban van a titok.  # biztos
>>> hatékonyabban is meg lehet írni, emiatt várom a jobb megoldásokat :)
>>>
>>>
>>> # nem a Transifex-ről, hanem a github-ról töltjük le ( ez nem a
>>> legfrissebb ) # a frisitési dátumot itt tudjuk megnézni : #
>>> https://github.com/openstreetmap/iD/tree/master/dist/locales
>>>
>>> wget
>>> https://raw.githubusercontent.com/openstreetmap/iD/master/
>>> dist/locales/hu.json
>>>
>>> # export to csv - ( ennek az eredménye a mellékelt google sheets-ben ; a
>>> szeparátor ";" - mivel vannak vesszők a terms-ben. Elképzelhető, hogy a
>>> szeparátort valami jobbra kell lecserélni. )
>>> cat hu.json | jq '.presets.presets|to_entries|[.[]|{key:.key,name:.
>>> value.name,terms:.value.terms}]'|json2csv -f name,key,terms -d ";" |
>>> sort
>>> > hu.csv
>>>
>>> # duplikált szűrés - ez pedig a duplikáltakat szűri le.
>>> cat hu.json | jq '.presets.presets|to_entries|[.[]|{key:.key,name:.
>>> value.name,terms:.value.terms}]'|json2csv -f name,key,terms -d ";" |
>>> sort
>>> | sed 's/";"/"                                       ;"/g' | uniq -D -w30
>>>  | sed 's/"                                       ;"/";"/g'
>>>
>>>
>>>
>>> A tervem, hogy készítek egy naponta a Transifex-ből frissülő listát ...
>>> de
>>> addig is, ha valakinek kell egy frissebb írjon nekem ...
>>> -----
>>>
>>> üdv,
>>>  Imre
>>>
>>>
>>>
>>> 2014. november 18. 0:16 Báthory Péter írta, <bathory86p at gmail.com>:
>>>
>>> Az iD editorban minden címkéhez tartozik egy fő jelentés, és megadható
>>>
>>>> több alternatíva, amik a keresést segítik. Fordításkor érdemes ezt szem
>>>> előtt tartani. Én most a főjelentést fogom előre írni, mögé zárójelbe az
>>>> alternatívákat, de lesz ahova csak a véleményemet írom. Tehát:
>>>>
>>>> - aerialway=cable_car -> Nagykabinos lift (kabinos felvonó). Libegő
>>>> alatt
>>>> az ülőliftet értjük (aerialway=chair_lift)
>>>>
>>>> - craft=jeweler ->  Ékszerész (ékszerkészítő, ötvös)
>>>> - shop=jewelry -> Ékszerbolt (ékszerész, ékszerüzlet)
>>>>
>>>> - landuse=forest : Lehet sima erdőnek is hívni, gyakorlatilag ez a
>>>> kezelt
>>>> erdő, telepített erdő
>>>> - natural=wood : Természetes erdő, őserdő, nem tudom melyik a jobb.
>>>>
>>>> - highway=footway vs. footway=sidewalk : Utóbbi tag az előbbi
>>>> kiegészítése. Wikit kéne olvasni, és akár egy külön szálat szentelni a
>>>> témának, mert nálunk eddig nem nagyon volt használatban ez a kombináció.
>>>> http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:footway%3Dsidewalk
>>>>
>>>> - shop=seafood vs. shop=fishmonger : Wiki ezt írja a fishmongerről:
>>>> DISCOURAGED - Use shop=seafood instead. Szerintem ez el is dőlt :)
>>>>
>>>> - office=physician : wikiben sehol se találok ilyet, van egyáltalán erre
>>>> szükség?
>>>>
>>>> - leisure vs. amenity = swimming_pool : ugyanazt jelentik, a wiki
>>>> szerint
>>>> az amenity elavult, és a gyakorlat is azt mutatja, hogy mindenki
>>>> leisure-t
>>>> használ.
>>>>
>>>> - barrier=ditch vs. waterway=ditch: ez egy hosszabb téma, igazságot
>>>> tenni
>>>> nem tudok, de idézem a wikit:
>>>> The characteristics of a ditch are: it is a man made structure and its
>>>> primary use is to prevent access to the other side. They may contain
>>>> little
>>>> water or even be dry most of the year.
>>>> If the main use is to channel water or if it is not totally dry most of
>>>> the year, consider using waterway=ditch instead of, or in combination
>>>> with
>>>> barrier=ditch.
>>>> If the ditch you are mapping is natural and holds water (even
>>>> intermittently), you should use waterway=stream instead
>>>>
>>>> A többit azt hiszem, megválaszolták az előttem szólók.
>>>>
>>>> BP
>>>>
>>>> 2014.11.17. 16:29:18 dátumon Imre Samu <pella.samu at gmail.com> írta:
>>>>
>>>>  Sziasztok,
>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> Kigyűjtöttem az iD editorban - az azonos fordítással rendelkező
>>>>> kulcsokat .
>>>>> -  ahol az egyiknél a  "nem kereshető" - van írva, az a listában nem
>>>>> jelenik meg gépeléskor,  de szerkeszteni ilyen néven lehet a már
>>>>> meglévőt.
>>>>> -  néhánynál írtam javaslatot, hogy mire kellene átkeresztelni,   de mi
>>>>> legyen a többivel ?
>>>>>
>>>>> Kérnék javaslatot .
>>>>>
>>>>> --------------
>>>>>
>>>>> "Árok","barrier/ditch"
>>>>> "Árok","waterway/ditch"    -->  vizesárok?
>>>>>
>>>>> "Bunker","building/bunker"  ( nem kereshető )
>>>>> "Bunker","military/bunker"
>>>>>
>>>>> "Ékszerész","craft/jeweler"   ( nem kereshető )
>>>>> "Ékszerész","shop/jewelry"
>>>>>
>>>>> "Erdő","landuse/forest"
>>>>> "Erdő","natural/wood"      ->  "Liget"   vagy mi lenne itt jó ??
>>>>>
>>>>> "Foglalkoztatási hivatal","office/educational_institution"      -->
>>>>>  "Oktatási hivatal"
>>>>> "Foglalkoztatási hivatal","office/employment_agency"
>>>>>
>>>>> "Halárus","shop/fishmonger"  ( nem kereshető )
>>>>> "Halárus","shop/seafood"
>>>>>
>>>>> "Járda","footway/sidewalk"
>>>>> "Járda","highway/footway"       ??
>>>>>
>>>>> "Kunyhó","building/hut"
>>>>> "Kunyhó","building/shed"     -> "fészer"
>>>>>
>>>>> "Orvos","amenity/doctor"
>>>>> "Orvos","office/physician"     --> "orvosi rendelő" ?
>>>>>
>>>>> "Sikló","aerialway/cable_car"
>>>>> "Sikló","railway/funicular"
>>>>>
>>>>> "Úszómedence","amenity/swimming_pool"  ( nem kereshető )
>>>>> "Úszómedence","leisure/swimming_pool"
>>>>>
>>>>> "Utazási iroda","office/travel_agent"        ( nem kereshető)
>>>>> "Utazási iroda","shop/travel_agency"
>>>>>
>>>>> "Vasútállomás","building/train_station"    ( nem kereshető )
>>>>> "Vasútállomás","railway/station"
>>>>>
>>>>>
>>>>> -------------
>>>>> Ha precíz akarok lenni, akkor a fenti kulcs-értékek csak közelítőleg
>>>>> feleltethetők meg az osm kulcs értékeknek.
>>>>> Az "amenity/doctor"  - lényegében  /presets/amenity/doctor.json  -ra
>>>>> mutat
>>>>>   (
>>>>> https://github.com/openstreetmap/iD/blob/master/
>>>>> data/presets/presets/amenity/doctor.json
>>>>>  )
>>>>>   amiben már a pontos érték szerepel:  "tags": {     *"amenity":
>>>>> "doctors"*
>>>>> }
>>>>>   ( van egy "s" betű is a doctor -végén  )
>>>>>   De a lényegen nem változtat  -  különböző fordítást kell adni.
>>>>>
>>>>>
>>>>> bónusz kérdés:
>>>>>      A JOSM   kulcs-értékpár fordításait hogyan tudom legegyszerűbben
>>>>> lekérdezni ?
>>>>>      ( szeretnék egy forditási összehasonlító táblázatot csinálni    [
>>>>> OSM
>>>>>  Wiki   -- JOSM  -- iD Editor ]  között  )
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> köszi,
>>>>>  Imre
>>>>>
>>>>>
>>>> --
>>>> Magyar OSM Levelezőlista - openstreetmap-hungary at googlegroups.com
>>>> leiratkozás: openstreetmap-hungary+unsubscribe at googlegroups.com
>>>> ---Azért kapta ezt az üzenetet, mert feliratkozott a Google Csoportok
>>>> szolgáltatásbeli openstreetmap-hungary csoportra.
>>>> Az erről a csoportról és az ahhoz kapcsolódó e-mailekről való
>>>> leiratkozáshoz küldjön egy e-amailt a(z) openstreetmap-hungary+
>>>> unsubscribe at googlegroups.com címre.
>>>> További lehetőségekért látogasson el a(z) https://groups.google.com/d/
>>>> optout címre.
>>>>
>>>>
>>>
>>>
> --
> Magyar OSM Levelezőlista - openstreetmap-hungary at googlegroups.com
> leiratkozás: openstreetmap-hungary+unsubscribe at googlegroups.com
> ---Azért kapta ezt az üzenetet, mert feliratkozott a Google Csoportok
> szolgáltatásbeli openstreetmap-hungary csoportra.
> Az erről a csoportról és az ahhoz kapcsolódó e-mailekről való
> leiratkozáshoz küldjön egy e-amailt a(z) openstreetmap-hungary+
> unsubscribe at googlegroups.com címre.
> További lehetőségekért látogasson el a(z) https://groups.google.com/d/
> optout címre.
>
--------- következő rész ---------
Egy csatolt HTML állomány át lett konvertálva...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-hu/attachments/20141202/52b7d93f/attachment.htm>


További információk a(z) Talk-hu levelezőlistáról