Re: id Editor - kulcs-érték fordítások - keresztelési segítséget kérek
gabor.ganzer at gmail.com
gabor.ganzer at gmail.com
2014. Dec. 28., V, 13:20:38 UTC
Sziasztok,
én a pirossal jelöltek szerint preferálnám.
> --------------
>
> "Árok","barrier/ditch"
> "Árok","waterway/ditch" --> vizesárok?
>
> "Bunker","building/bunker" ( nem kereshető )
> "Bunker","military/bunker"
>
> "Ékszerész","craft/jeweler" ( nem kereshető )
> "Ékszerész","shop/jewelry"
>
> "Erdő","landuse/forest" -> ez így jó
> "Erdő","natural/wood" -> "Liget" -> túl szűk megnevezés lenne ->
> javaslat: ?
>
> "Foglalkoztatási hivatal","office/educational_institution" -->
> "Oktatási hivatal" ->egyetértek
> "Foglalkoztatási hivatal","office/employment_agency" -> "Munkaügyi
> hivatal", de maradhat az eddigi is
>
> "Halárus","shop/fishmonger" ( nem kereshető )
> "Halárus","shop/seafood" -> mivel a fishmonger nem preferált
> <https://lists.openstreetmap.org/pipermail/tagging/2010-April/001852.html>
> kategória az OMS-ben, ez maradjon a "Halárus" kulcs
>
> "Járda","footway/sidewalk" -> "Járda"
> "Járda","highway/footway" -> "Gyalogút" (szószerinti fordítása ugyan
> járda, de a magyar nyelevben csak akkor járda, ha aszfaltozott úttest
> mellett halad, ebben az esetban sidewalk kulcsot kellene, hogy kapjon)
>
> "Kunyhó","building/hut" -> maradhat
> "Kunyhó","building/shed" -> "fészer" -> szerintem legyen
>
> "Orvos","amenity/doctor"
> "Orvos","office/physician" --> maradhat
>
> "Sikló","aerialway/cable_car" -> "Drótkötélpálya"
> "Sikló","railway/funicular" -> ez a "Sikló
> <http://en.wikipedia.org/wiki/Funicular>"
>
> "Úszómedence","amenity/swimming_pool" ( nem kereshető )
> "Úszómedence","leisure/swimming_pool" -> maradhat
>
> "Utazási iroda","office/travel_agent" ( nem kereshető)
> "Utazási iroda","shop/travel_agency" -> maradhat
>
> "Vasútállomás","building/train_station" ( nem kereshető )
> "Vasútállomás","railway/station" -> maradhat
>
>
> -------------
> Ha precíz akarok lenni, akkor a fenti kulcs-értékek csak közelítőleg
> feleltethetők meg az osm kulcs értékeknek.
> Az "amenity/doctor" - lényegében /presets/amenity/doctor.json -ra mutat
> (
> https://github.com/openstreetmap/iD/blob/master/data/presets/presets/amenity/doctor.json
> )
> amiben már a pontos érték szerepel: "tags": { *"amenity":
> "doctors"* }
> ( van egy "s" betű is a doctor -végén )
> De a lényegen nem változtat - különböző fordítást kell adni.
>
>
> bónusz kérdés:
> A JOSM kulcs-értékpár fordításait hogyan tudom legegyszerűbben
> lekérdezni ?
> ( szeretnék egy forditási összehasonlító táblázatot csinálni [ OSM
> Wiki -- JOSM -- iD Editor ] között )
>
>
>
> köszi,
> Imre
>
>
>
--------- következő rész ---------
Egy csatolt HTML állomány át lett konvertálva...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-hu/attachments/20141228/ef887508/attachment.htm>
További információk a(z) Talk-hu levelezőlistáról