Re: id Editor - kulcs-érték fordítások - keresztelési segítséget kérek

gabor.ganzer at gmail.com gabor.ganzer at gmail.com
2014. Dec. 28., V, 13:20:38 UTC


Sziasztok, 

én a pirossal jelöltek szerint preferálnám.

> --------------
>
> "Árok","barrier/ditch"               
> "Árok","waterway/ditch"    -->  vizesárok? 
>
> "Bunker","building/bunker"  ( nem kereshető )
> "Bunker","military/bunker"
>
> "Ékszerész","craft/jeweler"   ( nem kereshető )
> "Ékszerész","shop/jewelry"
>
> "Erdő","landuse/forest"   -> ez így jó
> "Erdő","natural/wood"      ->  "Liget" -> túl szűk megnevezés lenne -> 
> javaslat: ?
>
> "Foglalkoztatási hivatal","office/educational_institution"      --> 
>  "Oktatási hivatal" ->egyetértek
> "Foglalkoztatási hivatal","office/employment_agency" -> "Munkaügyi 
> hivatal", de maradhat az eddigi is
>
> "Halárus","shop/fishmonger"  ( nem kereshető )
> "Halárus","shop/seafood" -> mivel a fishmonger nem preferált 
> <https://lists.openstreetmap.org/pipermail/tagging/2010-April/001852.html> 
> kategória az OMS-ben, ez maradjon  a "Halárus" kulcs
>
> "Járda","footway/sidewalk" -> "Járda"
> "Járda","highway/footway"  -> "Gyalogút" (szószerinti fordítása ugyan 
> járda, de a magyar nyelevben csak akkor járda, ha aszfaltozott úttest 
> mellett halad, ebben az esetban sidewalk kulcsot kellene, hogy kapjon)
>
> "Kunyhó","building/hut"    -> maradhat
> "Kunyhó","building/shed"     -> "fészer" -> szerintem legyen
>
> "Orvos","amenity/doctor"
> "Orvos","office/physician"     --> maradhat
>
> "Sikló","aerialway/cable_car" -> "Drótkötélpálya" 
> "Sikló","railway/funicular" -> ez a "Sikló 
> <http://en.wikipedia.org/wiki/Funicular>" 
>
> "Úszómedence","amenity/swimming_pool"  ( nem kereshető )
> "Úszómedence","leisure/swimming_pool" -> maradhat
>
> "Utazási iroda","office/travel_agent"        ( nem kereshető)
> "Utazási iroda","shop/travel_agency" -> maradhat
>
> "Vasútállomás","building/train_station"    ( nem kereshető )
> "Vasútállomás","railway/station" -> maradhat
>
>
> -------------
> Ha precíz akarok lenni, akkor a fenti kulcs-értékek csak közelítőleg 
> feleltethetők meg az osm kulcs értékeknek.
> Az "amenity/doctor"  - lényegében  /presets/amenity/doctor.json  -ra mutat
>   (  
> https://github.com/openstreetmap/iD/blob/master/data/presets/presets/amenity/doctor.json 
>  )
>   amiben már a pontos érték szerepel:  "tags": {     *"amenity": 
> "doctors"* }
>   ( van egy "s" betű is a doctor -végén  )  
>   De a lényegen nem változtat  -  különböző fordítást kell adni.
>  
>
> bónusz kérdés:
>      A JOSM   kulcs-értékpár fordításait hogyan tudom legegyszerűbben 
> lekérdezni ?
>      ( szeretnék egy forditási összehasonlító táblázatot csinálni    [ OSM 
>  Wiki   -- JOSM  -- iD Editor ]  között  )
>
>
>
> köszi,
>  Imre
>
>
>
--------- következő rész ---------
Egy csatolt HTML állomány át lett konvertálva...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-hu/attachments/20141228/ef887508/attachment.htm>


További információk a(z) Talk-hu levelezőlistáról