Re: id Editor - kulcs-érték fordítások - keresztelési segítséget kérek
HVGY
szupernova at gmail.com
2014. Nov. 17., H, 16:35:22 UTC
Szia!
Pár ötletet beírok:
- "Árok","waterway/ditch" --> vizesárok? / +1
- "Ékszerész","craft/jeweler" ( nem kereshető ) / Ékszerkészítő
- "Ékszerész","shop/jewelry" / Ékszerbolt
- "Erdő","natural/wood" -> "Liget" vagy mi lenne itt jó ?? / Fás
terület
- "Foglalkoztatási hivatal","office/employment_agency" / Munkaügyi
központ (így ismerik)
- "Járda","highway/footway" ?? / Gyalogút
- "Utazási iroda","office/travel_agent" ( nem kereshető) / Utazás
szervező
- "Vasútállomás","building/train_station" ( nem kereshető ) / Vasúti
állomásépület
- "Vasútállomás","railway/station" / Vasúti pályaudvar (bár ezt nálunk
csak a nagy méretű állomásokra érti a köznyelv..)
+1: Megnéztem a JOSM PO fájlt, hogy benne van-e valamiképpen a keresett
összerendelés, de az nincs. Itt csak az eredeti szövegek és az ő
fordításaik vannak meg; a kulcsokat commentben vagy egyéb helyen sem adja
meg. Ehhez érteni kellene a JOSM projekt forrásait, talán egy JAVA
fejlesztő tudja vagy a projekt ad erre valami választ.
Üdv,
HVGY
2014. november 17., hétfő 16:29:39 UTC+1 időpontban Imre Samu a következőt
írta:
>
> Sziasztok,
>
>
> Kigyűjtöttem az iD editorban - az azonos fordítással rendelkező kulcsokat .
> - ahol az egyiknél a "nem kereshető" - van írva, az a listában nem
> jelenik meg gépeléskor, de szerkeszteni ilyen néven lehet a már meglévőt.
> - néhánynál írtam javaslatot, hogy mire kellene átkeresztelni, de mi
> legyen a többivel ?
>
> Kérnék javaslatot .
>
> --------------
>
> "Árok","barrier/ditch"
> "Árok","waterway/ditch" --> vizesárok?
>
> "Bunker","building/bunker" ( nem kereshető )
> "Bunker","military/bunker"
>
> "Ékszerész","craft/jeweler" ( nem kereshető )
> "Ékszerész","shop/jewelry"
>
> "Erdő","landuse/forest"
> "Erdő","natural/wood" -> "Liget" vagy mi lenne itt jó ??
>
> "Foglalkoztatási hivatal","office/educational_institution" -->
> "Oktatási hivatal"
> "Foglalkoztatási hivatal","office/employment_agency"
>
> "Halárus","shop/fishmonger" ( nem kereshető )
> "Halárus","shop/seafood"
>
> "Járda","footway/sidewalk"
> "Járda","highway/footway" ??
>
> "Kunyhó","building/hut"
> "Kunyhó","building/shed" -> "fészer"
>
> "Orvos","amenity/doctor"
> "Orvos","office/physician" --> "orvosi rendelő" ?
>
> "Sikló","aerialway/cable_car"
> "Sikló","railway/funicular"
>
> "Úszómedence","amenity/swimming_pool" ( nem kereshető )
> "Úszómedence","leisure/swimming_pool"
>
> "Utazási iroda","office/travel_agent" ( nem kereshető)
> "Utazási iroda","shop/travel_agency"
>
> "Vasútállomás","building/train_station" ( nem kereshető )
> "Vasútállomás","railway/station"
>
>
> -------------
> Ha precíz akarok lenni, akkor a fenti kulcs-értékek csak közelítőleg
> feleltethetők meg az osm kulcs értékeknek.
> Az "amenity/doctor" - lényegében /presets/amenity/doctor.json -ra mutat
> (
> https://github.com/openstreetmap/iD/blob/master/data/presets/presets/amenity/doctor.json
> )
> amiben már a pontos érték szerepel: "tags": { *"amenity":
> "doctors"* }
> ( van egy "s" betű is a doctor -végén )
> De a lényegen nem változtat - különböző fordítást kell adni.
>
>
> bónusz kérdés:
> A JOSM kulcs-értékpár fordításait hogyan tudom legegyszerűbben
> lekérdezni ?
> ( szeretnék egy forditási összehasonlító táblázatot csinálni [ OSM
> Wiki -- JOSM -- iD Editor ] között )
>
>
>
> köszi,
> Imre
>
>
>
--------- következő rész ---------
Egy csatolt HTML állomány át lett konvertálva...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-hu/attachments/20141117/bd983d91/attachment.htm>
További információk a(z) Talk-hu levelezőlistáról