Re: id Editor - kulcs-érték fordítások - keresztelési segítséget kérek

HVGY szupernova at gmail.com
2014. Nov. 17., H, 16:35:22 UTC


Szia!

Pár ötletet beírok:

   - "Árok","waterway/ditch"    -->  vizesárok? / +1
   - "Ékszerész","craft/jeweler"   ( nem kereshető ) / Ékszerkészítő
   - "Ékszerész","shop/jewelry" / Ékszerbolt
   - "Erdő","natural/wood"      ->  "Liget"   vagy mi lenne itt jó ?? / Fás 
   terület
   - "Foglalkoztatási hivatal","office/employment_agency" / Munkaügyi 
   központ (így ismerik)
   - "Járda","highway/footway"       ?? / Gyalogút
   - "Utazási iroda","office/travel_agent"        ( nem kereshető) / Utazás 
   szervező
   - "Vasútállomás","building/train_station"    ( nem kereshető ) / Vasúti 
   állomásépület
   - "Vasútállomás","railway/station" / Vasúti pályaudvar (bár ezt nálunk 
   csak a nagy méretű állomásokra érti a köznyelv..)
   
 
+1: Megnéztem a JOSM PO fájlt, hogy benne van-e valamiképpen a keresett 
összerendelés, de az nincs. Itt csak az eredeti szövegek és az ő 
fordításaik vannak meg; a kulcsokat commentben vagy egyéb helyen sem adja 
meg. Ehhez érteni kellene a JOSM projekt forrásait, talán egy JAVA 
fejlesztő tudja vagy a projekt ad erre valami választ.

Üdv,
HVGY


2014. november 17., hétfő 16:29:39 UTC+1 időpontban Imre Samu a következőt 
írta:
>
> Sziasztok,
>
>
> Kigyűjtöttem az iD editorban - az azonos fordítással rendelkező kulcsokat .
> -  ahol az egyiknél a  "nem kereshető" - van írva, az a listában nem 
> jelenik meg gépeléskor,  de szerkeszteni ilyen néven lehet a már meglévőt.
> -  néhánynál írtam javaslatot, hogy mire kellene átkeresztelni,   de mi 
> legyen a többivel ?
>
> Kérnék javaslatot .
>
> --------------
>
> "Árok","barrier/ditch"               
> "Árok","waterway/ditch"    -->  vizesárok? 
>
> "Bunker","building/bunker"  ( nem kereshető )
> "Bunker","military/bunker"
>
> "Ékszerész","craft/jeweler"   ( nem kereshető )
> "Ékszerész","shop/jewelry"
>
> "Erdő","landuse/forest"
> "Erdő","natural/wood"      ->  "Liget"   vagy mi lenne itt jó ??
>
> "Foglalkoztatási hivatal","office/educational_institution"      --> 
>  "Oktatási hivatal"
> "Foglalkoztatási hivatal","office/employment_agency"
>
> "Halárus","shop/fishmonger"  ( nem kereshető )
> "Halárus","shop/seafood"
>
> "Járda","footway/sidewalk"
> "Járda","highway/footway"       ??
>
> "Kunyhó","building/hut"
> "Kunyhó","building/shed"     -> "fészer"
>
> "Orvos","amenity/doctor"
> "Orvos","office/physician"     --> "orvosi rendelő" ?
>
> "Sikló","aerialway/cable_car"
> "Sikló","railway/funicular"
>
> "Úszómedence","amenity/swimming_pool"  ( nem kereshető )
> "Úszómedence","leisure/swimming_pool"
>
> "Utazási iroda","office/travel_agent"        ( nem kereshető)
> "Utazási iroda","shop/travel_agency"
>
> "Vasútállomás","building/train_station"    ( nem kereshető )
> "Vasútállomás","railway/station"
>
>
> -------------
> Ha precíz akarok lenni, akkor a fenti kulcs-értékek csak közelítőleg 
> feleltethetők meg az osm kulcs értékeknek.
> Az "amenity/doctor"  - lényegében  /presets/amenity/doctor.json  -ra mutat
>   (  
> https://github.com/openstreetmap/iD/blob/master/data/presets/presets/amenity/doctor.json 
>  )
>   amiben már a pontos érték szerepel:  "tags": {     *"amenity": 
> "doctors"* }
>   ( van egy "s" betű is a doctor -végén  )  
>   De a lényegen nem változtat  -  különböző fordítást kell adni.
>  
>
> bónusz kérdés:
>      A JOSM   kulcs-értékpár fordításait hogyan tudom legegyszerűbben 
> lekérdezni ?
>      ( szeretnék egy forditási összehasonlító táblázatot csinálni    [ OSM 
>  Wiki   -- JOSM  -- iD Editor ]  között  )
>
>
>
> köszi,
>  Imre
>
>
>
--------- következő rész ---------
Egy csatolt HTML állomány át lett konvertálva...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-hu/attachments/20141117/bd983d91/attachment.htm>


További információk a(z) Talk-hu levelezőlistáról