Re: [osm-hu] Fordítás: "Crossing Ways"
Feri Veres
lion at netngine.hu
2019. Júl. 31., Sze, 09:18:57 UTC
2019. 07. 30. 16:29 keltezéssel, hungarian_user írta:
> Teszteltem *iD* szerkesztővel, és ez íródik ki:
>
> Épületeknél: "Épület keresztezi ezt: épület"
> Kerítés: nem jelez hibát, gondolom azért, mert kerítések keresztezhetik
> egymást (nagyjából "X" alakot rajzoltam)
> Patak: "Patak keresztezi ezt: patak"
> Út: "Út keresztezi ezt: út"
>
> Szerintem ezek jók (elfogult lehetek, mert azt hiszem én fordítottam így)
Szerintem is. Főként mivel "összeprogramozott" mondat:
{feature} crosses {feature2}
{feature} keresztezi ezt: {feature2}
De a "Crossing ways"-t továbbra se látom sehol a GUI-n, szóval nem
tudjuk, hogy csak utakra vonatkozik-e. De bocs, lehet, hogy túltoltam a
témát, jó lesz most "Átfedő utak"-nak aztán ha valaki látja, hogy más
elemre is megjelenik, majd átírja.
Feri
További információk a(z) Talk-hu levelezőlistáról