Re: [osm-hu] Idegen országok, idegen nevek - átírások

hungarian_user tesztuser2813 at gmail.com
2019. Nov. 2., Szo, 08:02:26 UTC


Azt jelenti, hogy a többnyelvű névbeírást iD-ban könnyebb megtenni, mint 
gondoltam volna.

Mondjuk egy épületre kattintva a "Név"-nél kiíródik valami ("Bhutan 
National bank") mellett van egy "+"  jel (ezt eddig nem is figyeltem), az 
egérrel erre mutatva kiírja, hogy "Fordítás", és erre kattintva megjelenik 
egy ilyen sor: "Többnyelvű név" és alatta: "magyar". 

Így abba a sorba szépen beírtam, hogy "Bhutan Nemzeti Bank". Ez alul az 
"Összes címke" résznél is megjelenik "name:hu" után. Attól féltem, hogy ezt 
majd kézzel kell bepötyögtetni. Fölötte, a "Név"-nél angolul szerepel 
(Bhutan National bank), ez megmaradt most is.

Azt még nem látom, hogy megjelent volna magyar felirattal, amit eddig 
beírtam (3-4 helyhez). 
Próbáltam olyanoknál beírni, ahol bombabiztos a fordításom, például "bank", 
"embassy", meg "Immigration Office".

üdv
H_U

2019. november 2., szombat 7:55:18 UTC+1 időpontban KAMI911 KAMI911 a 
következőt írta:
>
> Szia,
>
> Ez a gyakorlatban  mit jelent?
>
> hungarian_user <tesztu... at gmail.com <javascript:>> ezt írta (időpont: 
> 2019. nov. 2., Szo 6:02):
>
>> OK, kösz az infót. Elkezdtem tesztelni a beírást.
>>
>> 2019. november 1., péntek 23:04:26 UTC+1 időpontban KAMI911 KAMI911 a 
>> következőt írta:
>>>
>>> Szia,
>>>
>>> https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:name
>>>
>>> Kami
>>>
>>> hungarian_user <tesztu... at gmail.com> ezt írta (időpont: 2019. nov. 1., 
>>> Pén 17:40):
>>>
>>>> Ebből egy szót sem értek.
>>>>
>>>> Az OSM wikin hol nézzem? Nem 1 oldalból áll.
>>>>
>>>> A szerkesztési nézetben csak egyetlen "név" van, tehát nem tudom miről 
>>>> beszélsz.
>>>> A kérdéseimre nem tudod a választ?
>>>>
>>>> üdv,
>>>> H_U
>>>>
>>>> 2019. november 1., péntek 13:58:35 UTC+1 időpontban KAMI911 KAMI911 a 
>>>> következőt írta:
>>>>>
>>>>> Szia,
>>>>>
>>>>> Osm wikin nézted már? Ott megvan a válasz. A name címke a helyieknek, 
>>>>> name:hu a magyarul értőknek, általánosságban name:<localecode> címke. Ne 
>>>>> feledd, a térképen megjelenő adat általában csak kis része az OSM 
>>>>> adatbázisban elérhető adatoknak, szóval nem kizárt hogy a tulajdonságok 
>>>>> között szerepel már amit hiányoltál. 
>>>>>
>>>>> Kami
>>>>>
>>>>> hungarian_user <tesztu... at gmail.com> ezt írta (időpont: 2019. nov. 
>>>>> 1., Pén 13:18):
>>>>>
>>>>>> Sziasztok!
>>>>>>
>>>>>> Egy érdekes problémába futottam bele (persze egy újszülöttnek minden 
>>>>>> vicc új) annak kapcsán, hogy más országok térképein mit kell / szabad 
>>>>>> átírni magyarosra és mit nem?
>>>>>>
>>>>>> Például a nagyobb települések neveit gondolom le kell fordítani, 
>>>>>> pontosabban át kell írni a magyar helyesírás szerint. (például Wien helyett 
>>>>>> Bécs).
>>>>>>
>>>>>> Példaként egy konkrét hely: *Bhután* (az angol nyelv ott nem 
>>>>>> hivatalos nyelv)
>>>>>>
>>>>>> Az egyik város így szerepel a térképen: "Timpu, Thimphu District " - 
>>>>>> "Timpu" a város magyar helyesírás szerint leírt neve, "Thimphu" az angolos 
>>>>>> átírás. 
>>>>>> Feltételezem, hogy itt  "Thimphu District" helyett "Timpu körzet" 
>>>>>> lenne a megfelelőbb felirat.
>>>>>>
>>>>>> Továbbá ilyeneket látok a térképen: 
>>>>>> "taxi stand"
>>>>>> "bus stop"
>>>>>> "police garage"
>>>>>> ...
>>>>>> Ezek az "összes mező" "Név" részében olvashatók (illetve a térképen 
>>>>>> is ezek az angol feliratok jelennek meg).
>>>>>>
>>>>>> Lehet, hogy sokaknak kézenfekvő a válasz, de tulajdonképpen kiknek 
>>>>>> írjuk a térképen szereplő helyneveket? A helyieknek? Vagy az oda látogató, 
>>>>>> magyar nyelvet beszélő látogatók számára? 
>>>>>>
>>>>>> Ehhez kapcsolódó kérdés, hogy ha valaki mondjuk OsmAnd appot használ, 
>>>>>> akkor be tudja állítani a térkép megjelenési nyelvét? Gondolok itt 
>>>>>> elsősorban a feliratokra. Például ha elvetődök egy olyan helyre, ahol nem 
>>>>>> tudok szót érteni a helyiekkel (ez elég gyakori szituáció), akkor számomra 
>>>>>> előnyös, ha ki tudom olvasni a helyneveket magyarul (mert mondjuk van 
>>>>>> magyar nyelvű útikönyvem, vagy megnéztem a Wikipédián, és ott már magyarul 
>>>>>> vannak írva egyes nevek), ugyanakkor célszerű, ha egy helyi lakosnak az ő 
>>>>>> nyelvén tudom megmutatni a térképet, hogy lássa, ha keresek valamit. 
>>>>>> Szerintem hiába fogom neki mutatni, hogy a "Police Station"-t keresem, ha ő 
>>>>>> azt ki sem tudja olvasni. Célszerű lenne, ha oda-vissza tudnék kapcsolni 
>>>>>> legalább két megjelenési nyelv között.
>>>>>>
>>>>>> üdv,
>>>>>> H_U
>>>>>>
>>>>>>   
>>>>>>
>>>>>
>>>>
--------- következő rész ---------
Egy csatolt HTML állomány át lett konvertálva...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-hu/attachments/20191102/8191a0cb/attachment.htm>


További információk a(z) Talk-hu levelezőlistáról