Re: [osm-hu] Idegen országok, idegen nevek - átírások
hungarian_user
tesztuser2813 at gmail.com
2019. Nov. 2., Szo, 08:02:26 UTC
Azt jelenti, hogy a többnyelvű névbeírást iD-ban könnyebb megtenni, mint
gondoltam volna.
Mondjuk egy épületre kattintva a "Név"-nél kiíródik valami ("Bhutan
National bank") mellett van egy "+" jel (ezt eddig nem is figyeltem), az
egérrel erre mutatva kiírja, hogy "Fordítás", és erre kattintva megjelenik
egy ilyen sor: "Többnyelvű név" és alatta: "magyar".
Így abba a sorba szépen beírtam, hogy "Bhutan Nemzeti Bank". Ez alul az
"Összes címke" résznél is megjelenik "name:hu" után. Attól féltem, hogy ezt
majd kézzel kell bepötyögtetni. Fölötte, a "Név"-nél angolul szerepel
(Bhutan National bank), ez megmaradt most is.
Azt még nem látom, hogy megjelent volna magyar felirattal, amit eddig
beírtam (3-4 helyhez).
Próbáltam olyanoknál beírni, ahol bombabiztos a fordításom, például "bank",
"embassy", meg "Immigration Office".
üdv
H_U
2019. november 2., szombat 7:55:18 UTC+1 időpontban KAMI911 KAMI911 a
következőt írta:
>
> Szia,
>
> Ez a gyakorlatban mit jelent?
>
> hungarian_user <tesztu... at gmail.com <javascript:>> ezt írta (időpont:
> 2019. nov. 2., Szo 6:02):
>
>> OK, kösz az infót. Elkezdtem tesztelni a beírást.
>>
>> 2019. november 1., péntek 23:04:26 UTC+1 időpontban KAMI911 KAMI911 a
>> következőt írta:
>>>
>>> Szia,
>>>
>>> https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:name
>>>
>>> Kami
>>>
>>> hungarian_user <tesztu... at gmail.com> ezt írta (időpont: 2019. nov. 1.,
>>> Pén 17:40):
>>>
>>>> Ebből egy szót sem értek.
>>>>
>>>> Az OSM wikin hol nézzem? Nem 1 oldalból áll.
>>>>
>>>> A szerkesztési nézetben csak egyetlen "név" van, tehát nem tudom miről
>>>> beszélsz.
>>>> A kérdéseimre nem tudod a választ?
>>>>
>>>> üdv,
>>>> H_U
>>>>
>>>> 2019. november 1., péntek 13:58:35 UTC+1 időpontban KAMI911 KAMI911 a
>>>> következőt írta:
>>>>>
>>>>> Szia,
>>>>>
>>>>> Osm wikin nézted már? Ott megvan a válasz. A name címke a helyieknek,
>>>>> name:hu a magyarul értőknek, általánosságban name:<localecode> címke. Ne
>>>>> feledd, a térképen megjelenő adat általában csak kis része az OSM
>>>>> adatbázisban elérhető adatoknak, szóval nem kizárt hogy a tulajdonságok
>>>>> között szerepel már amit hiányoltál.
>>>>>
>>>>> Kami
>>>>>
>>>>> hungarian_user <tesztu... at gmail.com> ezt írta (időpont: 2019. nov.
>>>>> 1., Pén 13:18):
>>>>>
>>>>>> Sziasztok!
>>>>>>
>>>>>> Egy érdekes problémába futottam bele (persze egy újszülöttnek minden
>>>>>> vicc új) annak kapcsán, hogy más országok térképein mit kell / szabad
>>>>>> átírni magyarosra és mit nem?
>>>>>>
>>>>>> Például a nagyobb települések neveit gondolom le kell fordítani,
>>>>>> pontosabban át kell írni a magyar helyesírás szerint. (például Wien helyett
>>>>>> Bécs).
>>>>>>
>>>>>> Példaként egy konkrét hely: *Bhután* (az angol nyelv ott nem
>>>>>> hivatalos nyelv)
>>>>>>
>>>>>> Az egyik város így szerepel a térképen: "Timpu, Thimphu District " -
>>>>>> "Timpu" a város magyar helyesírás szerint leírt neve, "Thimphu" az angolos
>>>>>> átírás.
>>>>>> Feltételezem, hogy itt "Thimphu District" helyett "Timpu körzet"
>>>>>> lenne a megfelelőbb felirat.
>>>>>>
>>>>>> Továbbá ilyeneket látok a térképen:
>>>>>> "taxi stand"
>>>>>> "bus stop"
>>>>>> "police garage"
>>>>>> ...
>>>>>> Ezek az "összes mező" "Név" részében olvashatók (illetve a térképen
>>>>>> is ezek az angol feliratok jelennek meg).
>>>>>>
>>>>>> Lehet, hogy sokaknak kézenfekvő a válasz, de tulajdonképpen kiknek
>>>>>> írjuk a térképen szereplő helyneveket? A helyieknek? Vagy az oda látogató,
>>>>>> magyar nyelvet beszélő látogatók számára?
>>>>>>
>>>>>> Ehhez kapcsolódó kérdés, hogy ha valaki mondjuk OsmAnd appot használ,
>>>>>> akkor be tudja állítani a térkép megjelenési nyelvét? Gondolok itt
>>>>>> elsősorban a feliratokra. Például ha elvetődök egy olyan helyre, ahol nem
>>>>>> tudok szót érteni a helyiekkel (ez elég gyakori szituáció), akkor számomra
>>>>>> előnyös, ha ki tudom olvasni a helyneveket magyarul (mert mondjuk van
>>>>>> magyar nyelvű útikönyvem, vagy megnéztem a Wikipédián, és ott már magyarul
>>>>>> vannak írva egyes nevek), ugyanakkor célszerű, ha egy helyi lakosnak az ő
>>>>>> nyelvén tudom megmutatni a térképet, hogy lássa, ha keresek valamit.
>>>>>> Szerintem hiába fogom neki mutatni, hogy a "Police Station"-t keresem, ha ő
>>>>>> azt ki sem tudja olvasni. Célszerű lenne, ha oda-vissza tudnék kapcsolni
>>>>>> legalább két megjelenési nyelv között.
>>>>>>
>>>>>> üdv,
>>>>>> H_U
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>
>>>>
--------- következő rész ---------
Egy csatolt HTML állomány át lett konvertálva...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-hu/attachments/20191102/8191a0cb/attachment.htm>
További információk a(z) Talk-hu levelezőlistáról