Re: [osm-hu] POI vadászat
Samat
samat78 at gmail.com
2020. Okt. 15., Cs, 11:37:05 UTC
On Wed, 14 Oct 2020 at 12:47, Thomas Nagy <bkil.hu at gmail.com> wrote:
> Ha visszaolvastátok a szálat akkor van konkurenciája a postacsekkek
> befizetésére: ezek a TESCO Csekkpontok. Itt csak a számlák adott
> részhalmazát lehet befizetni attól függően, hogy milyen aktuális
> szerződést kötöttek a felek, tehát jó volna a térképen is
> elkülöníteni. Kérlek tegyetek javaslatot, hogy mi legyen a kettő
> automatának a jelölésbeli különbsége! Azt rátok bízom, hogy egyezzen-e
> a kettő vending=* címke és csak az operator alapján különböztessük
> meg.
>
> Én még mindig nem tartom értelmesnek a vending=cheques címkét, mivel
> ez nem üres készpénzátutalási megbízást adagol - azt a postán
> bármelyik ablakból lehet kérni vagy néha a váróteremben is kiszórják
> (de ettől még lehetne erre egy automata is, van ahol el szokott
> fogyni). És még csak nem is kitöltött csekket adagol, de nem is tölti
> ki a postai csekkjeinket helyettünk: ezzel _befizetni_ lehet már
> megadott, géppel kitöltött megbízásokat.
>
> name=Tesco Csekkpont
> vending=money_order_transaction
> operator=TESCO
>
> name=Magyar Posta csekkbefizető automata
> vending=money_order_transaction
> operator=Magyar Posta Zrt.
>
Ha az a döntés lenne, hogy az üzemeltető megnevezése szerepeljen a névben,
akkor továbbra is javasolnám annak módosítását.
Éppen azt írtam Kaminak, hogy a magyar nyelvben a főnevek egymás után
pakolása nem működik azok kapcsolatának kifejezése nélkül.
Pl. a "posta hivatal ügyintéző fogadó óra" főnévsor nem sokat mond
magyarul, miközben angolul ugyanez értelmes.
Lehetséges megoldás: "Tesco-csekkpont" és "A Magyar Posta csekkbefizető
automatája". De más megoldások is lehetségesek, pl "csekkbefizető automata
(Magyar Posta)".
Samat
--------- következő rész ---------
Egy csatolt HTML állomány át lett konvertálva...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-hu/attachments/20201015/c0fac8e0/attachment.htm>
További információk a(z) Talk-hu levelezőlistáról