Re: [osm-hu] POI vadászat

Thomas Nagy bkil.hu at gmail.com
2020. Okt. 15., Cs, 11:44:37 UTC


Igen, olvastam a leveled, de abban még nem szerepeltek javaslatok.
Ezek is reális alternatívák részemről. Nekem a lényeg, hogy mind a
térképen, mind az adatokban jól elkülönüljön a kettő fajta, illetve
egy külföldi is megértse csak a címkéből, hogy mit csinál ez az
automata úgy általában (vending=cheques erre nem ideális) és ne
keveredjen a külföldön esetlegesen előforduló bármely valódi vagy
jövőbeli "csekk" automatával.

On Thu, Oct 15, 2020 at 1:37 PM Samat <samat78 at gmail.com> wrote:
>
> On Wed, 14 Oct 2020 at 12:47, Thomas Nagy <bkil.hu at gmail.com> wrote:
>>
>> Ha visszaolvastátok a szálat akkor van konkurenciája a postacsekkek
>> befizetésére: ezek a TESCO Csekkpontok. Itt csak a számlák adott
>> részhalmazát lehet befizetni attól függően, hogy milyen aktuális
>> szerződést kötöttek a felek, tehát jó volna a térképen is
>> elkülöníteni. Kérlek tegyetek javaslatot, hogy mi legyen a kettő
>> automatának a jelölésbeli különbsége! Azt rátok bízom, hogy egyezzen-e
>> a kettő vending=* címke és csak az operator alapján különböztessük
>> meg.
>>
>> Én még mindig nem tartom értelmesnek a vending=cheques címkét, mivel
>> ez nem üres készpénzátutalási megbízást adagol - azt a postán
>> bármelyik ablakból lehet kérni vagy néha a váróteremben is kiszórják
>> (de ettől még lehetne erre egy automata is, van ahol el szokott
>> fogyni). És még csak nem is kitöltött csekket adagol, de nem is tölti
>> ki a postai csekkjeinket helyettünk: ezzel _befizetni_ lehet már
>> megadott, géppel kitöltött megbízásokat.
>>
>> name=Tesco Csekkpont
>> vending=money_order_transaction
>> operator=TESCO
>>
>> name=Magyar Posta csekkbefizető automata
>> vending=money_order_transaction
>> operator=Magyar Posta Zrt.
>
>
> Ha az a döntés lenne, hogy az üzemeltető megnevezése szerepeljen a névben, akkor továbbra is javasolnám annak módosítását.
> Éppen azt írtam Kaminak, hogy a magyar nyelvben a főnevek egymás után pakolása nem működik azok kapcsolatának kifejezése nélkül.
> Pl. a "posta hivatal ügyintéző fogadó óra" főnévsor nem sokat mond magyarul, miközben angolul ugyanez értelmes.
> Lehetséges megoldás: "Tesco-csekkpont" és "A Magyar Posta csekkbefizető automatája". De más megoldások is lehetségesek, pl "csekkbefizető automata (Magyar Posta)".
>
> Samat
>
> --
> Magyar OSM Levelezőlista - openstreetmap-hungary at googlegroups.com
> leiratkozás: openstreetmap-hungary+unsubscribe at googlegroups.com
> ---
> Azért kapta ezt az üzenetet, mert feliratkozott a Google Csoportok „openstreetmap-hungary” témájára.
> A témáról való leiratkozáshoz látogasson el a következő címre: https://groups.google.com/d/topic/openstreetmap-hungary/DJrsDhuXFyQ/unsubscribe.
> Az erről a csoportról és minden témájáról való leiratkozáshoz küldjön egy levelet a következő címre: openstreetmap-hungary+unsubscribe at googlegroups.com.
> Ha szeretné megtekinteni ezt a beszélgetést az interneten, látogasson el ide: https://groups.google.com/d/msgid/openstreetmap-hungary/CAH0DgLi_1katyfNxqQAj9F7LegZzDad-dERyGMghhuerKQB2CQ%40mail.gmail.com.




További információk a(z) Talk-hu levelezőlistáról