[Talk-hu] OsmAnd fordítás

Feri Veres lion at cmsbazar.hu
2024. Ápr. 30., K, 14:53:20 UTC


Szia Gábor!

On 4/30/2024 1:51 PM, Babos, Gábor wrote:
> Kedves Mindannyian!
>
> Hogyan lehet valakit meggyőzni egy fordítás hibásságáról?
>
> Van egy olyan fogalom, hogy glide ratio 
> <https://hosted.weblate.org/translate/osmand/main/hu/?q=+source%3A"glide+ratio">. 
> Ez azt jelenti, hogy egységnyi magasságról


Ha van ebben a rendszerben olyan, hogy "lektorálási jog" és van 
valamelyikünknek ezen a projekten, akkor fixálja be a jó fordítást. Ha 
nincs ilyen az baj...  Bizonyos projektekben én eleve ilyen jogot kérek 
és erőszakosan intézem az ilyesmit. :-) (Transifex-en, CrodwIn-en. Igaz 
azokon írni is lehet, és általában meg is egyezünk. Csak a látatlanba 
"szavazgatókat" szoktam egyszerűen leszavazni azzal, hogy jóváhagyom 
amelyiket én akarom, vagy törlöm azt amire szavazgat.)

Weblate-ben én is sokat mérgelődök, hogy nem lehet egyszerűen írni a 
fordítónak. Vajon miért van ez? És egyáltalán nincs ilyen, vagy csak 
bizonyos telepítések kikapcsolják?

Jó lenne, ha minden fontosabb projekt fordításában lenne a "kemény 
magból" (vagy legalább az ELÉRHETŐ emberekből) moderátorunk, és esetleg 
be is írhatnánk ide:

https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Hungary/Ford%C3%ADt%C3%A1s

(Nagyon rég fordítottam OSM-es cuccot, bocsánat. Pedig fordítok 
folyamatosan dolgokat... :) )

Írd be a terminológiába glide-os kifejezést és utána arra fogunk 
mutogatni az embernek. :) Sajnos fegyed71 nevű OSM szerkesztő nincs, így 
ott se találunk kapcsolatfelvételi lehetőséget. (Se 99efi.)

Bocs, nem megoldás, de érdekes téma, hátha fejlődik ez is, hogy felmerült!

Üdv,
Feri
--------- következő rész ---------
Egy csatolt HTML állomány át lett konvertálva...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-hu/attachments/20240430/3a69ff35/attachment.htm>


További információk a(z) Talk-hu levelezőlistáról