[Talk-it-sardinia] OSM.org in sardo
Amos Cardia
amoscardia at tiscali.it
Mon Apr 7 15:48:51 UTC 2014
Gràtzias o Luca,
is cursus de 1 a 3 no ddus connoscemu.
A si biri.
Amos
Il 07/04/2014 16:42, Luca Meloni ha scritto:
> Como, no est beru 'i s'unicu cursu de limba sarda est cussu.
>
> Cursos:
>
> 1- http://www.sassari.tv/frontend/tv/archivio_schedaprg.aspx?id=315
> (Chistionau: Otzanesu, Iscritu:LSC)
>
> 2- http://cms.dischente.or.it/ (LSC)
>
> 3- http://www.sardegnacultura.it/cds/cd13/ (LSC)
>
> 4- http://www.sardegnacultura.it/linguasarda/ilsardo/multimedia.html
> (Giogos e testos didaticos - LSC)
>
> 5- https://it.wikibooks.org/wiki/Sardo (Nugoresu)
>
> E so siguru ca bi nde sunt fintzas ateros.
>
>
> Libros in LSC (c'usto chistionande de libros chi podes iscarrigare dae
> internet, de badas):
> http://www.sardegnadigitallibrary.it/index.php?xsl=602&s=17&v=9&c=4463&c1=Papiros&n=24&ti=e&ric=1&idtipo=3
>
> Unu ditzionariu non s'agatada 'a sa LSC est una norma gràfica, no una
> limba cumprida. S'idea est de adattare totu sas paràgulas chi esistint
> (comente las impreana est un ateru discursu). Libros iscritos bi
> podent èssere in totu sas variedades.
>
> Poi, pro sa gramatica non d'isco, deo mi so basande in supra de su chi
> narat Bolognesi (como s'ada apperrere s'inferru) ma non so unu
> limbista e nemmancu unu espertu, bidie bois. Si lu cherie faghere in
> campidanesu est su matessi (curregie su chi appo iscritu deo però, si
> nono essit unu ischifu), deo cherio petzi a tènnere una forma prus
> "universale" possibile, ma s'importante est 'i siat sardu.
>
> Saludos,
> Luca
> Il Lunedì 7 Aprile 2014 15:34, Amos Cardia <amoscardia a tiscali.it> ha
> scritto:
> Saludi,
> chi totu andat beni a intrus de una pariga de cidas ap'essi
> traballendi torra in calancunu ofìtziu linguìstigu comunali, e duncas
> ap'essi pagau po fai totu custas cosas. Cumenti ap'essi prontu mi
> fatzu intendi e bieus su chi boleis a fai. Custu chi seis di acòrdiu a
> ddu fai in campidanesu standard
> (http://academiadesusardu.files.wordpress.com/2009/07/arregulas.pdf)
> ca est sa bariedadi de su logu innui bivint su prus de is sardus (unus
> 900.000 contras a is atrus 700.000 pratzius in totu is atras bariedadis).
>
> No bollu chistionai innoi de polìtica linguìstica ca ndi tengu is
> busciacas prenas ma a marolla tocat a incrarai ca, diferentementi de
> su chi narat Luca Meloni, no est a tretu de mesu de campidanesu e
> logudoresu mancu po su chi spetat sa gramàtiga (est giai totu
> logudoresa) e no est berus ca su prus de is librus po imparai e po
> ligi in s'arretza funt in LSC (180 libri di narrativa di cui neanche
> uno in LSC:
> http://www.condaghes.it/scheda.asp?id=978-88-7356-122-4&ver=it).
> S'unigu cursu de sardu on line NO EST in LSC:
> http://linguasarda.unitelsardegna.it/
> De LSC no s'agatat mancu unu ditzionàriu, ne de paperi ni on line,
> bogadas cussas 150 pàginas de "glossario".
>
> Difatis sa LSC est nàscia cumenti "standard amministrativo per la
> Regione per i documenti in uscita", no siguramenti cumenti "standard
> scritto per qualunque uso della società civile".
>
> Comuncas, custu est su chi potzu fai deu, chi boleis atra cosa e chi
> teneis a chini dda fait, po mei andat beni su pròpiu.
>
> A si biri.
>
> Amos Cardia
> http://www.amoscardia.com/bilinguismo
>
>
>
>
>
>
>
> Il 07/04/2014 12:07, Luca Meloni ha scritto:
>> >ma facciamo sardo generico o sardo campidanese o ancora logudorese?
>>
>> Io ho proposto (e iniziato a tradurre) in LSC per cercare di trovare
>> una soluzione valida per tutti, dato che in teoria è stata studiata
>> come grafia leggibile in maniere differenti e per tutte le varianti
>> (e dovrebbe essere equidistante dal logudorese e dal campidanese,
>> dipende dal lessico che si usa). Dato che è anche lo standard usato
>> dalla regione (e si trovano più materiale didattico e libri tradotti
>> on-line), dovrebbe essere meglio. Poi ditemi voi il vostro parere.
>> Comunque:
>>
>> correttori ortografici (sia LSC che altre varianti):
>> http://sardegnacultura.it/linguasarda/ilsardo/CROS.html
>>
>> norme (LSC):
>> http://www.regione.sardegna.it/documenti/1_72_20060418160308.pdf
>>
>> glossario speriamentale (LSC):
>> http://www.sardegnacultura.it/documenti/7_108_20090205122945.pdf
>>
>> dizionario universale della lingua sarda (+gallurese):
>> http://www.sardegnadigitallibrary.it/index.php?xsl=626&s=17&v=9&c=4463&id=8492
>> e
>> http://www.sardegnadigitallibrary.it/index.php?xsl=626&s=17&v=9&c=4463&id=8493
>>
>> Ciao!
>> Il Lunedì 7 Aprile 2014 10:34, Andrea Zedda <andreazedda80 a gmail.com>
>> <mailto:andreazedda80 a gmail.com> ha scritto:
>> ma facciamo sardo generico o sardo campidanese o ancora logudorese?
>>
>>
>> Il giorno 06 aprile 2014 13:48, Luca Meloni <lmelonimamo a yahoo.it
>> <mailto:lmelonimamo a yahoo.it>> ha scritto:
>>
>> Ciao Stefano,
>> +1, anch'io penso sarebbe un grande passo in avanti. In effetti
>> ho iniziato con le traduzioni su translatewiki (quel 4% di
>> traduzione di OSM l'ho fatto qualche tempo fa, più qualche altro
>> piccolo programma), ora non ci sto lavorando perchè sto scrivendo
>> la mia tesi di laurea (stesso motivo per cui non ho finito
>> l'aggiornamento dei toponimi). Tra poco, forse, dovrei essere più
>> libero. Comunque per chi fosse disponibile il sito è organizzato
>> benissimo, facile da usare e le nuove traduzioni vengono inserite
>> rapidamente. Ah, se conoscete diverse grafie per il sardo è
>> preferibile la LSC!
>>
>> A presto,
>> Luca
>>
>> Il Domenica 6 Aprile 2014 12:55, sabas88 <sabas88 a gmail.com
>> <mailto:sabas88 a gmail.com>> ha scritto:
>> Ciao,
>> ripropongo una cosa che avevo proposto un po' di tempo fa.
>> Su osm.org <http://osm.org/> la modifica della mappa da sito web
>> avviene tramite l'editor iD, e le sue traduzioni sono mantenute
>> da diversi utenti.
>> Avevo richiesto l'aggiunta del sardo come lingua di traduzione,
>> se volete provare a tradurlo poi potremmo installarlo da qualche
>> parte o verificare come funziona il cambio lingua (probabilmente
>> basta cambiare la lingua principale sul profilo OSM, lo si verifica).
>>
>> Eventualmente si potebbe fare anche col sito web
>> (https://translatewiki.net/w/i.php?title=Special:Translate&group=out-osm-site&filter=%21translated&action=translate&language=sc).
>>
>> Che ne dite?
>>
>> Ciao,
>> Stefano
>> PS Full disclosure: io non ne sono in grado perchè capisco
>> qualcosa ma non lo conosco :-)
>>
>> _______________________________________________
>> Talk-it-sardinia mailing list
>> Talk-it-sardinia a openstreetmap.org
>> <mailto:Talk-it-sardinia a openstreetmap.org>
>> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it-sardinia
>>
>>
>>
>> _______________________________________________
>> Talk-it-sardinia mailing list
>> Talk-it-sardinia a openstreetmap.org
>> <mailto:Talk-it-sardinia a openstreetmap.org>
>> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it-sardinia
>>
>>
>>
>>
>> --
>> Andrea Zedda
>> mobile: +39 3283774480
>> skype: andria_tzedda
>> twitter: @Andria_Tzedda
>> -----------------------------------
>> Kode srl
>> via Gioacchino Volpe, 74 56121 Ospedaletto (Pisa)
>> http://kode-solutions.net <http://kode-solutions.net/>
>> -----------------------------------
>> Sardinia Open Data
>> http://sardiniaopendata.org/
>> -----------------------------------
>>
>>
>>
>>
>>
>> _______________________________________________
>> Talk-it-sardinia mailing list
>> Talk-it-sardinia a openstreetmap.org <mailto:Talk-it-sardinia a openstreetmap.org>
>> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it-sardinia
>
>
> _______________________________________________
> Talk-it-sardinia mailing list
> Talk-it-sardinia a openstreetmap.org
> <mailto:Talk-it-sardinia a openstreetmap.org>
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it-sardinia
>
>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML ? stato rimosso...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-it-sardinia/attachments/20140407/c84d963f/attachment-0001.html>
More information about the Talk-it-sardinia
mailing list