[Talk-it] Fwd: State of the Map Europe - Italian
ale_zena at libero.it
ale_zena at libero.it
Thu Jan 27 08:51:01 GMT 2011
>----Messaggio originale----
>Da: simone at osmfoundation.org
>Data: 27/01/2011 7.46
>A: "openstreetmap list - italiano"<talk-it at openstreetmap.org>
>Ogg: [Talk-it] Fwd: State of the Map Europe - Italian
>
>ciao,
>c'e' qualche volenteroso che abbia voglia di dare una traduzione in
>italiano alle pagine di SOTM-EU?
>
>--------------------
Tradotte anche:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:
State_Of_The_Map_Europe_2011/Getting_there
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:
State_Of_The_Map_Europe_2011/Public_transport
in quest'ultima, nell'ultima riga è scritto:
"Typically you take S7 to "Wien Mitte/Landstraße U" Wien Mitte and can change
ther to U3, U4 or any other line"
mi confermate che è corretto tradurre con "Dovreste prendere la linea S7 a
"Wien Mitte/Landstraße U" Wien Mitte per poi prendere la U3, U4 o qualsiasi
altra linea."?
Purtroppo non sono mai stato a Vienna
Grazie
Alessandro Ale_Zena_IT
More information about the Talk-it
mailing list