[Talk-it] Valore highway per vie piccolo paese

emmexx emmexx a tiscalinet.it
Ven 5 Apr 2013 16:26:00 UTC


Il 04/05/2013 03:32 PM, Martin Koppenhoefer scrisse:

> si, semanticamente sono cose diverse, IMHO differenziate tra di loro con
> service=alley e service=driveway. highway=service non identifica solo
> strade di servizio, lo dice anche il wiki: (highway=service) 
> 
> Generally for access to a building, motorway service station,
> beach, campsite <http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Campsite>,
> industrial estate, business park, etc. This is also commonly used for
> access to parking, driveways, and alleys.

Questa e' una tua interpretazione. Li' c'e' scritto di usare
highway=service per una strada che porta a qualcosa di particolare, come
un parcheggio, un campeggio, ecc.
Si dice strada di servizio per intendere che non ha altro scopo se non
quello di espletare un servizio, eventualmente specificato dal tag service.

> nota: "alleys". Confronta con
> "alley": http://en.wikipedia.org/wiki/Alley  2da frase: " In older
> cities and towns in Europe, alleys are often what is left of a medieval
> street network, or a right of way
> <http://en.wikipedia.org/wiki/Right-of-way_(transportation)> or
> ancient footpath <http://en.wikipedia.org/wiki/Trail> in an urban setting. "
> 
> puoi continuare ad ignorarlo e lamentarti che non c' una classe highway
> apposita in OSM, o usare service con alley come fanno tutti, la
> decisione  tua...

Grazie, continuero' a lamentarmi, non vedo perche' dovrei accettare
sempre tag e valori senza senso solo perche' lo fanno altri o e' invalso
l'uso per imprecisione del wiki o ignoranza o differenze linguistiche.

>     "An alley is a service road usually located between properties for
>     access to utilities"
>  
>  una definizione pi ristretta di quella che trovi sulla pagina
> service, e si vede che non  scritto da qualcuno che non ha pensato a
> tutti i casi di service=alley. La parte "located between properties"
> vale per una qualsiasi strada, quindi rimane "service road" (termine
> ambiguo) e "access to utilities" (secondo me non vincolante).

Anche qui si tratta di una tua interpretazione. Quella coppia di tag e'
stata introdotta apposta per i vialetti posteriori all'americana o
all'inglese.
La definizione scritta sopra si riferisce a quella coppia di tag ed
all'uso per cui dovrebbero essere usati i tag.
Certo che se spezzi la frase e decontestualizzi ogni parola, puoi
tirar fuori il significato che vuoi.

> se vedi come sono taggate le strade strette dei centri storici in OSM
> vedrai che c'entra.

Siamo sempre al solito discorso, gia' fatto per cobblestone, non vorrei
annoiare ancora la mailing list. Perche' assecondare gli errori?

ciao
	maxx




Maggiori informazioni sulla lista Talk-it