[Talk-it] Standardizzazione toponimi bilingui della Sardegna ed adattamento al modello altoadesino

Paolo Monegato gato.selvadego a gmail.com
Ven 18 Ott 2013 08:38:30 UTC


Il 17/10/2013 12:27, Andrea Decorte ha scritto:
> Se ci basiamo sulla cartellonistica, vorrei anche far notare che in 
> Friuli abbiamo questi... 
> http://it.wikipedia.org/wiki/File:Cartei_stradai_bilengai.jpg, oltre 
> alle localita'. Per questo penso che ci debba essere uniformita' con 
> la Sardegna, visto che la situazione legale (legge 482/99) e' la stessa.
> Ma dalla lunga discussione dell'anno scorso mi pare fosse emerso che 
> la maggioranza volesse solo il nome italiano nel tag name, cosa sul 
> quale io non sono molto d'accordo... a questo punto faccio il 
> rompiscatole: perche in Sardegna si e in Friuli no? :-)

È quel che mi chiedevo anch'io... Magari i contrari dell'anno scorso han 
cambiato idea...


Il 17/10/2013 21:10, Luca Meloni ha scritto:
> Per me francamente andrebbe benissimo anche la doppia dicitura per il 
> friulano, ci mancherebbe altro. Credo che per tutte le lingue comprese 
> nella 482/99 sia giusto farlo. Se sono nomi ufficiali dei luoghi 
> perchè mai non dovrebbero essere inseriti?

I nomi andrebbero inseriti su OSM lo stesso anche se privi del crisma 
dell'ufficialità. Ovviamente se ufficiali vanno in "name", altrimenti in 
"name:lingua"... A proposito di questo, su Wikipedia nelle voci 
riguardanti alcuni comuni "sloveni" (es. Muggia/Milje) del FVG è 
presente sul toponimo sloveno una nota:

"La denominazione in sloveno non è ufficiale ma la minoranza linguistica 
è soggetta a tutela"

In un caso come questo si mantiene la doppia dicitura o sarebbe da 
tenere in "name" solo la forma ufficiale, ovvero quella presente nello 
statuto comunale (e mettere in "name:sl" il toponimo sloveno)?
No, perché se si decidesse per la doppia dicitura non vedo perché non 
mettere anche Trieste/Trst e Gorizia/Gorica, dato che formalmente la 
situazione è la stessa: comune in cui la minoranza è tutelata ma 
toponimo non ufficiale.

> Sto vedendo qui comunque che la maggior parte sembra essere d'accordo 
> per il doppio nome, anche se non è ancora chiaro come andrebbe 
> impostato. Sarebbe meglio il trattino o la sbarra (come ha suggerito 
> Damjan)? Il punto è che in entrambi i casi (se si vuole avere uno 
> standard unico per tutte le regioni) sarebbe necessario cambiare dei 
> nomi già inseriti. Infatti i nomi bilingui in Alto Adige sono scritti 
> col trattino, quelli sloveni in Friuli con la sbarra. Che si fa?

Per me: sbarra, che da l'idea che si possa usare o l'uno o l'altro; 
mentre il trattino da un'idea di nome unico da usarsi tutto assieme.
Sono due nomi distinti entrambi ufficiali, non un unico nome. Il 
trattino poi è già usato nel nome ufficiale di alcuni comuni, tipo 
Rodengo-Saiano o Giardini-Naxos... Ad ulteriore conferma dell'uso di 
sbarra e trattino basti vedere il nome della regione che non a caso è 
"Trentino-Alto Adige/Sud Tirol".

ciao
Paolo M



Maggiori informazioni sulla lista Talk-it