[Talk-it] Standardizzazione toponimi bilingui della Sardegna ed adattamento al modello altoadesino
Paolo Monegato
gato.selvadego a gmail.com
Ven 18 Ott 2013 08:38:30 UTC
Il 17/10/2013 12:27, Andrea Decorte ha scritto:
> Se ci basiamo sulla cartellonistica, vorrei anche far notare che in
> Friuli abbiamo questi...
> http://it.wikipedia.org/wiki/File:Cartei_stradai_bilengai.jpg, oltre
> alle localita'. Per questo penso che ci debba essere uniformita' con
> la Sardegna, visto che la situazione legale (legge 482/99) e' la stessa.
> Ma dalla lunga discussione dell'anno scorso mi pare fosse emerso che
> la maggioranza volesse solo il nome italiano nel tag name, cosa sul
> quale io non sono molto d'accordo... a questo punto faccio il
> rompiscatole: perche in Sardegna si e in Friuli no? :-)
È quel che mi chiedevo anch'io... Magari i contrari dell'anno scorso han
cambiato idea...
Il 17/10/2013 21:10, Luca Meloni ha scritto:
> Per me francamente andrebbe benissimo anche la doppia dicitura per il
> friulano, ci mancherebbe altro. Credo che per tutte le lingue comprese
> nella 482/99 sia giusto farlo. Se sono nomi ufficiali dei luoghi
> perchè mai non dovrebbero essere inseriti?
I nomi andrebbero inseriti su OSM lo stesso anche se privi del crisma
dell'ufficialità. Ovviamente se ufficiali vanno in "name", altrimenti in
"name:lingua"... A proposito di questo, su Wikipedia nelle voci
riguardanti alcuni comuni "sloveni" (es. Muggia/Milje) del FVG è
presente sul toponimo sloveno una nota:
"La denominazione in sloveno non è ufficiale ma la minoranza linguistica
è soggetta a tutela"
In un caso come questo si mantiene la doppia dicitura o sarebbe da
tenere in "name" solo la forma ufficiale, ovvero quella presente nello
statuto comunale (e mettere in "name:sl" il toponimo sloveno)?
No, perché se si decidesse per la doppia dicitura non vedo perché non
mettere anche Trieste/Trst e Gorizia/Gorica, dato che formalmente la
situazione è la stessa: comune in cui la minoranza è tutelata ma
toponimo non ufficiale.
> Sto vedendo qui comunque che la maggior parte sembra essere d'accordo
> per il doppio nome, anche se non è ancora chiaro come andrebbe
> impostato. Sarebbe meglio il trattino o la sbarra (come ha suggerito
> Damjan)? Il punto è che in entrambi i casi (se si vuole avere uno
> standard unico per tutte le regioni) sarebbe necessario cambiare dei
> nomi già inseriti. Infatti i nomi bilingui in Alto Adige sono scritti
> col trattino, quelli sloveni in Friuli con la sbarra. Che si fa?
Per me: sbarra, che da l'idea che si possa usare o l'uno o l'altro;
mentre il trattino da un'idea di nome unico da usarsi tutto assieme.
Sono due nomi distinti entrambi ufficiali, non un unico nome. Il
trattino poi è già usato nel nome ufficiale di alcuni comuni, tipo
Rodengo-Saiano o Giardini-Naxos... Ad ulteriore conferma dell'uso di
sbarra e trattino basti vedere il nome della regione che non a caso è
"Trentino-Alto Adige/Sud Tirol".
ciao
Paolo M
Maggiori informazioni sulla lista
Talk-it