[Talk-it] Traduzione italiana di place=* in Nominatim
Marcello
arcanma a gmail.com
Lun 16 Gen 2017 18:34:46 UTC
Salve,
ho fatto notare ad un utente che aveva corretto la classificazione da
village a city di un piccolo comune (7700 abitanti in tutto il comune)
che non era appropriata l'etichetta city, mi ha risposto che aveva
creduto fosse corretta perché la ricerca del paese nel sito OSM lo
classificava come frazione.
Ho indagato sul funzionamento e ho trovato il file it.yml con le
definizioni per la traduzione in italiano, sembra che per i place ci sia
uno slittamento delle traduzioni, dato che town è tradotto come
villaggio, termine che oltretutto mi sembra raramente utilizzato in
italiano.
Attualmente le traduzioni (in ordine di grandezza) sono:
city: Città
town: Villaggio
village: Frazione
hamlet: Gruppo di case
Credo siano più appropriate, anche verificando su wikipedia, le seguenti
traduzioni:
city: Città
town: Cittadina
village: Paese (o Villaggio)
hamlet: Frazione
Sinceramente non ho capito come si deve agire per proporre la modifica,
qualcuno può dirmi come procedere? Grazie.
Ciao
Marcello
Maggiori informazioni sulla lista
Talk-it