[Talk-it] Traduzione dei place
Lorenzo Mastrogiacomi
lomastrolo a gmail.com
Ven 10 Apr 2020 16:20:29 UTC
Il giorno dom, 05/04/2020 alle 23.56 +0200, Martin Koppenhoefer ha
scritto:
> Am So., 5. Apr. 2020 um 16:04 Uhr schrieb Lorenzo Mastrogiacomi <
> lomastrolo a gmail.com>:
> > Mi riferivo a quelli descritti nella pagina:
> > https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag%3Aplace%3Dallotments
> >
> > Me li sono immaginati come veri e propri paesi ma forse mi son
> > fatto una idea sbagliata.
> > Seconodo te possiamo chiamarli orti in italiano?
> >
> >
>
> "orti" forse non lo coglie al massimo, sono più "villaggi di vacanze"
> di un certo tipo. Ti puoi fare un idea qui:
> https://it.wikipedia.org/wiki/Dacia_(abitazione)
>
Grazie.
Allora a questo punto per me ci si addice la parola "villaggio" e
riprenderei poi la definizione iniziale da wiki:
villaggio di cottage o dacie
Lorenzo
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-it/attachments/20200410/f3cee5d9/attachment.htm>
Maggiori informazioni sulla lista
Talk-it