[OSM-ja] フライヤー

河原 太郎 tarokawa @ mqj.biglobe.ne.jp
2008年 4月 12日 (土) 04:02:50 BST


河原です。

実は、GPSロガー持って外に出ていたので反応が遅れました^^;

はい。

このフライヤー(チラシ)は、A4サイズをたて四つに折った形の
リーフレット状のもので、分かりやすい説明図付きのものです。

駅などの公共の場所においていて、OSMを全く知らない人に向けて
存在をアピールするためのものですね。OSM地図の作り方のイントロ
ダクションも含まれます。

添付ファイルは、文面の部分だけなのですが、実際には分かりやすい
グラフィックが入っています。 グラフィックは、ドイツ・ベルリンの
ものなので、それを東京のものに変えないと日本人にはウケないんじゃ
ないかなどの懸念があるにはありますが、そんなことしないで
ヨーロピアン色を出したほうがいいかな。

翻訳、わたし、引き受けます。

--
たろかわ



tatata tatata さんは書きました:
> 河原さん、
> 
> Lucasさんからフライヤーの和訳依頼が届きましたね。
> 
> 良く読んではいませんが、内容的にはそれ程長いものではなく、wikiのFAQ [1] に
> 書いてあることの抜粋のような感じです。
> 
> どなたかこの和訳作業をしようと思う方はいらっしゃいますか?
> あまり待たせても悪いので、週明けまで誰も手を挙げないようであれば私がやろうかな
> と思っています。(でも本当はスクリプト作りの方を進めたいのですが...)
> 
> -- Tatata
> 
> [1] http://wiki.openstreetmap.org/index.php/Ja:FAQ
> 
> 2008/4/12, Juan Lucas Dominguez Rubio <juan_lucas_dr @ yahoo.com>:
>> Hello, I am writing an OSM flyer (leaflet) in Japanese. The problem is that
>> I dont know Japanese, so I need some help with the translation. I have used
>> an automatic translator but I don't think the result is very good. I have
>> attached a ZIP file with two texts: in English and the automatic translation
>> in Japanese (encoding EUC). Can someone please open the Japanese version and
>> correct it and send it to me again? It is very short. Thank you.
>>
>> Lucas
>>
>>  __________________________________________________
>> Do You Yahoo!?
>> Tired of spam? Yahoo! Mail has the best spam protection around
>> http://mail.yahoo.com
>> _______________________________________________
>>  Talk-ja mailing list
>>  Talk-ja @ openstreetmap.org
>> http://lists.openstreetmap.org/cgi-bin/mailman/listinfo/talk-ja
>>
>>
>>
> 
> _______________________________________________
> Talk-ja mailing list
> Talk-ja @ openstreetmap.org
> http://lists.openstreetmap.org/cgi-bin/mailman/listinfo/talk-ja





Talk-ja メーリングリストの案内