[OSM-ja] JOSMのメッセージ翻訳
Kimiya FUJISAWA
fujisawa @ techstrom.org
2008年 8月 7日 (木) 12:57:09 BST
藤澤です。
これ、いいですね。
#私はずっとRPM系でやっててdebian系のことほとんどわからず、
#launchpadは名前しか知りませんでした。
poファイルをダウンロード出きるようなので、直接、取り込まれなくても
(手間はちょっとかかりますが)誰かがダウンロードしてsvnで上げれば
よいかと思います。
BSDライセンスのものをのちにCCに持っていくときには、矛盾とか
発生しないですよね。(JOSMは地図と同じライセンスになると
かいてるのでCCなのでしょうかね…)
On 08/07/2008 08:26 PM, Mr./Ms. Katz Kawai wrote
> 河合勝@名古屋です。
>
> 上流にうまく取り込まれるのかちょっと不明ですが、
> Launchpadは利用できないのでしょうか?
> https://translations.launchpad.net/josm
> Ubuntu依存というのがちょっと気にかかります。
>
> Pootleは、MyNETSの翻集合知訳をちょっとだけお手伝い
> した時に使ったことがありますが、Launchpadと
> ほとんど使い勝手は同じです。
>
> Launchpadの方がユーザーベースが大きいだけ、
> 集合知の利用という点では、優れていると思い
> ます。
>
> 2008/8/5 Hiroshi Miura <miurahr @ acm.org>:
>> JOSMのメッセージ翻訳をどうするか、という議論があったと思います。
>>
>> http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/index
>> Pootleという、みんなで翻訳をするためのソフトウエアがあるようです。
>>
>> これを活用できないか、とおもいますが、どうでしょう。
>>
>> --
>> HIroshi Miura
>> NTT DATA Corp. and IPA OSS center
>> (株)NTTデータ /(独)情報処理推進機構
>> 三浦広志
>>
>> _______________________________________________
>> Talk-ja mailing list
>> Talk-ja @ openstreetmap.org
>> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja
>>
>
>
>
--
@@@@@ 藤澤 公也 / Kimiya FUJISAWA
@// @@ mailto:fujisawa @ techstrom.org
@-O-O-@ work:fujisawa @ media.teu.ac.jp
\ ^ / mixi ID:10397871 http://www.techstrom.org/
Talk-ja メーリングリストの案内