[OSM-ja] JOSM などの翻訳
"Toru Mori (森亮)"
moritoru @ orkney.co.jp
2009年 10月 3日 (土) 07:47:05 BST
森亮@OSGeoです。
遅くなってしまったのですが、一つだけ意見がありま
す。
> tertiary: 主要道路(Tertiary)、敷地内道路→一般道(2
> 車線以上)
この部分ですが、地方へ行くと、1.5車線と呼ばれる、
集落と集落を結ぶような「幹線道路」が結構ありま
す。これもteritaryに入れておく方が良いと思います。
つまり、
tertiary: 主要道路(Tertiary)、敷地内道路→一般道(2車
線あるいは集落を結ぶような1.5車線以上)
ということです。地方でのマッピングの場合、
unclassifiedにしますと、道路網がわからなくなってしま
います。
よろしくお願いします。
On 2009/09/30, at 21:49, S.Higashi wrote:
> 東です。
> たぐちさんがまとめてくださった内容に合わせ、
> JOSM 訳語の変更案を
> 整理してみました。いかがでしょうか。
>
> 原文: 現行訳→変更案
> -------------------------------------------------------------
> motorway: 高速道路・自動車道路、高速道路→自動車専
> 用道路
> trunk: 国道→(変更なし)
> primary: 都道府県道→主要地方道
> secondary: 主要道路→一般地方道
> tertiary: 主要道路(Tertiary)、敷地内道路→一般道(2
> 車線以上)
> unclassified: 1車線道、分類なし道路→一般道(2車
> 線未満)
> residential: 敷地内道路→居住区域内道路
> service: サービス道路、サービス路、サービス→敷地
> 内道路
> pedestrian: 歩行者、ペデストリアン・歩行者用市街道
> 路→歩行者専用道路
> footway: 歩道、歩行者通路→遊歩道
> path: 小道→(変更なし)
> track: トラック→(変更なし)
>
>
>> たぐちです。
>>
>> ご意見ありがとうございます。
>>
>> そうしますと、海外でのタグ分けを考慮し、道路関
>> 連のタグをまとめると
>> 以下のようになりますでしょうか、、、
>>
>> # 初めての方が結構迷うところでもありますので、
>> # 定義を固めるいい機会だと思っています(^^;
>>
>> motorway: 自動車専用道路
>> - 青い車の標識のある道 http://j.mp/xQH6w
>> 国道のバイパスでもこの標識があったら
>> こちら
>>
>> trunk: 国道
>> - おにぎり標識がある道。酷道も国
>> 道。
>> ただし、階段国道・点線国道は例外
>>
>> primary: 主要地方道
>> - ヘキサ標識で2桁以下の道(一部都道
>> 府県を除く)
>>
>> secondary: 一般地方道
>> - ヘキサ標識で3桁以上の道(一部都道
>> 府県を除く)
>> # 険道も県道…と言いたいが、あまりにも酷
>> い場合は
>> # unclassified か?(この手の道は意外と首都
>> 圏の住宅地に多い)
>>
>> tertiary: 一般道(2車線以上)
>> - 市町村道・農道・臨海道路など国
>> 道・県道以外の道)
>> # 無理矢理センターラインを引いている道や
>> # [住宅|工業]分譲地などの道は微妙なとこ
>> ろ、、、
>>
>> unclassified: 一般道(2車線未満)
>> - 1.5車線以下で交通ネットワークを
>> 形成する舗装路
>> (狭くても地域の基幹となる舗装路はこ
>> ちら)
>>
>> residential: 居住区域内道路
>> - 通り抜けを目的としていない住宅
>> 地の道路
>>
>> service: 敷地内道路
>> - 広い工場、港、空港、テーマパーク、
>> ショッピングセンター
>> などの敷地内で通り抜けを目的としてい
>> ない
>>
>> pedestrian: 歩行者専用道路
>> - 歩行者用広場、商店街、広い歩行者用道
>> 路など
>> 終日歩行者天国みたいな場所
>>
>> footway: 遊歩道
>>
>> path: 小路・小道
>> - 歩行者専用とは謳っていないが、事実上
>> 車は通行不能な道
>>
>> track: 未舗装路など
>> grade1: 簡易舗装 または 整備されず痛みの激しい
>> 舗装路
>> grade2: 交通量の多い整備されたダート
>> grade3: 整備はあまりされていないが、通行に支障
>> のないダート
>> grade4: 整備はあまりされておらず、オフロード車
>> でなければ
>> 通行困難なダート
>> grade5: かろうじて轍の見える、廃道寸前の道
>>
>> # tracktype の grade1~5 は翻訳しなくてよいと思いま
>> す。
>>
>>
>>
>> show_ichi @ lucky.odn.ne.jp さんは書きました:
>>> こんにちは、Show-ichiです。
>>>
>>> 転勤間際で時間がないので少しだけ。
>>>
>>> S.Higashi さんは書きました:
>>>> 東です。
>>>>
>>>> 道路の解釈論議の一助にと思い、glossary 形式でま
>>>> とめてみました。
>>>> 定義が近いと思われるものは,で区切り、異なると
>>>> 思われるものは|で区切りました。
>>>> (素人考えで恐縮ですがgrade1 の解釈以外は大きな
>>>> ズレは無いように感じました)
>>>> ご参考まで。
>>>>
>>>> Primary 主要地方道,(原則)2桁以下のナンバー
>>>> Secondary 一般都道府県道,(原則)3桁以上のナンバー
>>>> Tertiary センターラインのあるもの,県道でないもの
>>>> unclassified 舗装林道,舗装されており現在も人が住
>>>> んでる集落行きの道,あぜ道なのか里道なのかタダ
>>>> のわだちなのか分からな
>>> いけどクルマが通れる圧石路(圧石路もコンク
>>> リート以前の古い舗装手段)
>>>> footway 人しか歩かない雑草の生えた街中のケモノ
>>>> ミチみたいなの,車が通れない,街路
>>>> path 山とか野原の中,郊外田園地帯
>>>> track 草ボーボーな軽トラしか走らない川の脇の道
>>>>
>>>> grade1 整備された市町村道もしくは林道のダート|
>>>> 舗装されてはいるがひどくひび割れていて維持さ
>>>> れていないような道
>>>> grade2 比較的交通量の多いダートな私道,生活感あ
>>>> ふれる道で土だがよく整備されている
>>>> grade3 普通乗用車で何とか通れるダート路(わだち
>>>> があったりするレベル),ブルトーザー整備もあま
>>>> りされてないけど使われては
>>> いる道,日本の田んぼの間にある軽トラやトラク
>>> ターで走る農道のような道
>>>> grade4 なかなか整備されず普通乗用車では通行困難
>>>> な道,四駆じゃないと走れないようなでこぼこ道や
>>>> 拳大くらいの石がゴロゴロし
>>> てたり道の半分が崩れているような冒険的な道
>>>> grade5 わだちのタイヤの部分にも草が生えてきてほ
>>>> ぼ廃道状態,辛うじてわだちが2つ見える
>>>
>>> 主要地方道と一般都道府県道をわけるのはいいの
>>> ですが、グローバルには Tertiary が2車線(片道1
>>> 車線)固定で、
>>> 運用されているように見えるのが懸念材料です。
>>> ほとんどのTertiary にはlanes の指定がありません
>>> し、JOSMのプリセットにも
>>> lanes を指定する項目がありません。
>>> また、track のgrade1は舗装されているものに限られ
>>> てると考えます。日本の場合は、最初は未舗装
>>> だったところへ、
>>> コンクリートを流しただけの簡易舗装をした林道
>>> などのイメージです。それ以外の完全未舗装は
>>> grade2以下になります。
>>> 少なくとも、私はそう運用しています。
>>> footway の「人しか歩かない雑草の生えた街中のケモ
>>> ノミチみたいな」ものは明確にバイクや自転車な
>>> どの通行が規制されて
>>> いない限りpathだと考えます。footwayは道路の設計者
>>> が明確に歩行者のみが通行することを主目的とし
>>> て設置された道路に
>>> 限るべきかと。私は街中のビルの谷間の路地のよ
>>> うな物理的に4輪車が通行できない狭い道路はpath
>>> として扱っています。
>>>
>>> -- Show-ichi
>>>
>>> _______________________________________________
>>> Talk-ja mailing list
>>> Talk-ja @ openstreetmap.org
>>> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja
>>
>>
>>
>> _______________________________________________
>> Talk-ja mailing list
>> Talk-ja @ openstreetmap.org
>> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja
>>
>
> _______________________________________________
> Talk-ja mailing list
> Talk-ja @ openstreetmap.org
> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja
====================================================
株式会社オークニー 森亮(Toru Mori)
横浜市西区みなとみらい3-6-3 MMパークビル13階
〒220-0012 Tel 045-228-3320 Fax 045-228-3321
http://www.orkney.co.jp/ E-mail: moritoru @ orkney.co.jp
====================================================
Talk-ja メーリングリストの案内