[OSM-ja] JA:Naming sample に同じ name が複数ある

Takayuki KUSANO kusano @ tkusano.jp
2014年 4月 27日 (日) 16:43:01 UTC


草野と申します。

ヤマダ電機ですが、
  郊外型店舗が テックランド
  都市型店舗が LABI
という区分けになっています。元は郊外店舗中心に展開してたのですが、
都心部などに進出するにあたってLABIという形態の店舗を増やしています。
  http://www.yamada-denki.jp/company/store_expa.html

店舗一覧のページ
http://www.yamada-denki.jp/store/index.html
に掲載されている分について、各県から店舗名を抜き出して
整理してみると、

LABI1                   4店舗
LABI                   18店舗
PC&マルチメディア館     1店舗
ダイクマテックランド    2店舗
テックランド          701店舗
テックランドDIGITAL館   1店舗
ヤマダモバイル          5店舗
九州テックランド       18店舗

となってます。
(テックランドDIGITAL館足立はヤマダモバイル足立店と併設)
(テックランドのbranchの名称は◯○店とNew◯○店の2種類あり)

また、上記のいずれの名前にもなってないのが

リングス沼田店
津店

の2つあります。ベスト電器やプロジェクト・ホワイト(九十九電機)など
グループ傘下にはここに列挙されてない店舗もいろいろあります。

(2014/04/27 23:06), Satoshi IIDA wrote:
> 
> いいだです。
> 
> ヤマダ電機ですが、ちょっとググってみたところ、
> 実店舗においても LABI1、LABI、テックランド、などの表記が入り交じっているようです。
> 
> スーパーざっくりですが、
>  LABI => 大型駅前の総合店舗
>  LABI1 => 旗艦店
>  テックランド => 通常店舗
> のようにみえます。
> 
> なので、もうちょい区分けは必要かと思いますが、
> 複数あってよいのではないかと思っています。どうでしょう?
> 

> 2014年4月27日 22:38 <yasunari @ yamasita.jp <mailto:yasunari @ yamasita.jp>>:
> 
>     山下です。みなさん、こんにちわ
> 
>     In message <20140423.000137.01381445.yasunari @ yamasita.jp <mailto:20140423.000137.01381445.yasunari @ yamasita.jp>>
>             yasunari @ yamasita.jp <mailto:yasunari @ yamasita.jp> writes
> 
>      > では、
>      > name name:en name:ja         name:ja_rm      branch(例)       brand   operator(例)
>      > J&P  J&P     J&P             Jei ando pi     テクノランド  J&P     上新電機
>      > Joshin       Joshin  ジョーシン   Joshin          日本橋1ばん館 Joshin  上新電機
>      > といったところでしょうか。
>      >
>      > これで問題なければ&&何日かまってもコメントがなければ
>      > 書き換えようと思います。
> 
>     特にコメントはありませんでしたので、
>     このあと、書き換えようと思います。
>     書き換えた後でも結構ですので、
>     何か問題があればコメントをお願いします。
> 
>     なお、既存の「上新電機」は、
>     できる範囲で「Joshin」に書き換えておきます
>     「Joshin」でない「上新電機」をご存じの方がいらっしゃいましたら、
>     (J&P なのに「上新電機」になっているとか)
>     お手数ですが、修正をお願いします。
> 
> 
> 
>      > ヤマダ電機に関しても詳しい方のコメントをお待ちしています。
> 
>     こちらは何もコメントいただけません。。。
> 
>     name    name:en name:ja         name:ja_rm      branch(例)               brand   operator(例)
>     LABI    LABI    LABI            RABI            LABI1なんば店               LABI     ヤマダ電機
>     YAMADA  YAMADA  ヤマダ電機   Yamada Denki    テックランド大阪野田店     YAMADA   ヤマダ電機
> 
>     いかがでしょうか。
>     こちらも数日ご意見をお待ちして、
>     もし問題ないようなら書き換えようと思います。
> 
>     以上、ご確認の程、よろしくお願いします
>     ----------------------------------------------------------------------
>     山下康成@京都府向日市
> 
>     In message <20140423.000137.01381445.yasunari @ yamasita.jp <mailto:20140423.000137.01381445.yasunari @ yamasita.jp>>
>             yasunari @ yamasita.jp <mailto:yasunari @ yamasita.jp> writes
> 
>      > yuu hayashi さん、皆さんこんにちわ。
>      > 山下です。
>      >
>      > コメントありがとうございます。
>      > では、
>      > name name:en name:ja         name:ja_rm      branch(例)       brand   operator(例)
>      > J&P  J&P     J&P             Jei ando pi     テクノランド  J&P     上新電機
>      > Joshin       Joshin  ジョーシン   Joshin          日本橋1ばん館 Joshin  上新電機
>      > といったところでしょうか。
>      >
>      > これで問題なければ&&何日かまってもコメントがなければ
>      > 書き換えようと思います。
>      >
>      >
>      > ヤマダ電機に関しても詳しい方のコメントをお待ちしています。
>      >
>      >
>      >
>      > In message <CAKru9X8enks2CzyX=5Ra82wdf3bMovwVRTHsfeokT+-KcezDpQ @ mail.gmail.com <mailto:5Ra82wdf3bMovwVRTHsfeokT%2B-KcezDpQ @ mail.gmail.com>>
>      >      yuu hayashi <hayashi.yuu @ gmail.com <mailto:hayashi.yuu @ gmail.com>> writes
>      >
>      >  > 上新電機について言えば、
>      >  >
>      >  > operator=上新電機株式会社
>      >  >
>      >  > 2006年以降「上新電機」を「Joshin」に改名していますので。
>      >  > name=上新電機
>      >  > は古いデータということになります。
>      >  > で、現在のところ「Joshin」や「J&P」などのブランドで店舗を展開しています。
>      >  > なので、
>      >  > name=J&P
>      >  > と
>      >  > name=Joshin
>      >  > の2種類の店舗が存在します。
>      >  >
>      >  > ちなみに
>      >  > name:ja=ジョーシン
>      >  >
>      >  > 蛇足ですが、上記はnameにブランド名だけを表示した場合です。nameに店舗名を充てるかブランド名のみにするかは現在まだ議論中で確定していないと認識しています。(私個人はブランド名のみが好みです)
>      >  >
>      >  > 2014年4月19日 17:53  <yasunari @ yamasita.jp <mailto:yasunari @ yamasita.jp>>:
>      >  > > 山下と申します。皆さんこんにちわ。
>      >  > >
>      >  > > JA:Naming sample
>      >  > > http://wiki.openstreetmap.org/wiki/JA:Naming_sample
>      >  > > を参考にチェーン店のname値を整備しているのですが、
>      >  > > name が重複している例を見つけました。
>      >  > >
>      >  > > name     name:en name:ja         name:ja_rm      branch(例)       brand   operator(例)
>      >  > > 上新電機 J&P         上新電機    Joshin Denki    テクノランド  J&P     上新電機
>      >  > > 上新電機 Joshin      上新電機    Joshin Denki    日本橋1ばん館         Joshin  上新電機
>      >  > >
>      >  > > 前者は name と name:en が食い違っています。
>      >  > > J&P      J&P     J&P             Jei ando pi     テクノランド  J&P     上新電機
>      >  > > かと思いますが、いかがでしょうか。
>      >  > >
>      >  > > // 後者も店舗には「上新電機」ではなく
>      >  > > //「Joshin」の表記が中心なのですが。。。
>      >  > >
>      >  > >
>      >  > > 同様に、ヤマダ電機も2つあります
>      >  > > name            name:en  name:ja         name:ja_rm      branch(例)       brand   operator(例)
>      >  > > ヤマダ電機   LABI1    ヤマダ電機   Yamada Denki    LABI1なんば店       LABI1   ヤマダ電機
>      >  > > ヤマダ電機   YAMADA   ヤマダ電機   Yamada Denki    テックランド 大阪野田店    YAMADA  ヤマダ電機
>      >  > >
>      >  > > 前者は
>      >  > > LABI            LABI     LABI            RABI           LABI1なんば店        LABI    ヤマダ電機
>      >  > > ではないかと思います。
>      >  > >
>      >  > >
>      >  > > 実店舗をよくご存知な方のご意見をいただければと思います。
>      >  > > よろしくお願いします
>      >  > > ----------------------------------------------------------------------
>      >  > > 山下康成@京都府向日市

> -- 
> Satoshi IIDA
> mail: nyampire @ gmail.com <mailto:nyampire @ gmail.com>
> twitter: @nyampire

-- 
KUSANO, Takayuki
http://tkusano.jp/



Talk-ja メーリングリストの案内