[OSM-ja] 学校のプールは leisure=sports_centre かどうか
OKADA Tsuneo
tsuneo.okada @ gmail.com
2022年 4月 17日 (日) 12:23:18 UTC
岡田です。
gyotoku810さん
「建物」というものは屋根があって壁または屋根を支持する柱などがある構造物です。
屋外プールには一般的に屋根がないので、building=*ではタグ付けできません。
もし、屋外プール全体をbuildingでタグ付けしてしまった場合、
プールという施設の中の一部に日よけ用の屋根があるときに、
この部分だけbuilding=roofでタグ付けすると、全体のbuildingと
バッティングしてしまいます。
屋根がない部分はroof=noとでもタグ付けするのでしょうか?
そんな建物はないですね。
プールの外形部というのは、プールの深さが大体2m程度あるので、
プールのふちの高さはその2m分の高さはあると思います。
そのふちの部分です。いわゆるプールサイドの部分ですね。
例:
https://www.openstreetmap.org/way/983090231
https://www.openstreetmap.org/way/983090232
の部分の航空写真を見ていただければ。
「施設」というものは、特定の目的や活動のために供される建物や設備を一体と
したものですが、建物がない屋外施設も当然あります。
よって、「建物≠施設」は正しいです。
ただ、地面にある屋外プールは施設ではあっても、建物とは言わないと思います。
伊藤さん
Wikiの leisure=swimming_poolのレンダリングの例のところで
> これはプールサイドを highway=pedestrian にしています。
と書かれましたが、highwayというのは人がある場所からある場所へ行き来をする
道路に適用するので、プールサイドをpedestrianでタグ付けするのは適さないと思います。
またあるホテルのガーデンプールを示されましたが、そのようなホテルのプールは
確かに明確にプールの施設として区切られているわけではないので、
leisure=sports_centreのタグ付けは不要です。
プール利用者以外の庭を散策する人もプールサイドを歩いたりするでしょうから、
プール利用者とそれ以外を区別していません。
学校の敷地内の独立した屋外プールは泳ぐために利用する施設であり、
他の校庭などとは明確に区別されているでしょう。
2022年4月16日(土) 20:37 gyotoku810 <gyotoku810 @ gmail.com>:
> gyotoku810です。
>
>
> 端的に言えば、学校のプールにはleisure=sports_centreは適用できないと考えます。RasandRoadさんの意見に賛成し、岡田さんの意見に反対します。
>
> 要点はこのようなタグ付けにおける「施設」の意味、つまり「建物≠施設」であるということです。
>
>
> amenity=schoolおよびleisure=sports_centreはどちらも運営主体に紐付く「施設」を表します。学校あるいはスポーツセンターであればその敷地全体をエリアとしてマッピングします。
>
>
> さて、学校にあるプールは運営主体たる学校に属する施設(建造物)の一つに過ぎません。そのプールが学校の手を離れて主体的に自身を管理しているわけではないので。
>
> 建物と(運営主体としての)施設を区別することは「スポーツセンターを検索したときに学校のプールがヒットするのはおかしい」という意見にも合致します。
>
> 岡田さんのいう「外形部」とは何でしょうか?
> プールが建物の内部・上部にあるのであれば、その建物をbuilding=*でマッピングすれば良いです。学校の敷地内にプールとは別の建造物としてシャワー場や更衣室が存在するのであれば、それらを個別にbuilding=*やamenity=*でマッピングすれば良いし、それらの関連性はamenity=schoolのエリアに含まれていることで明示できます。
>
>
> 学校の中にleisure=sports_centreが存在できる場合として考えられるのが、学校敷地内にあるいは隣接して別の事業者が運営するプール施設があり、学校はそのプールを利用させてもらっているという場合でしょう。この場合も、amenity=schoolとleisure=sports_centreは包含関係にはならないことがほとんどでしょう。
>
>
> WikiのJA:Tag:leisure=swimming_poolの『1つ以上のプール(主にスポーツとしての水泳に使用するもの)を含む施設にはleisure=sports_centre』という記述が混乱を引き起こしそうですが、原文では施設=facilityであることに留意が必要です(facilityという英単語の意味にこだわるべきでもなく、先述したように論理的な意味を吟味すべきです)。
>
> gyotoku810
>
> _______________________________________________
> Talk-ja mailing list
> Talk-ja @ openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja
>
--
岡田常雄(OKADA Tsuneo)
tsuneo.okada @ gmail.com
-------------- next part --------------
HTML$B$NE:IU%U%!%$%k$rJ]4I$7$^$7$?(B...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-ja/attachments/20220417/8dcf1e25/attachment.htm>
Talk-ja メーリングリストの案内