[OSM-ja] suction_point の訳
OKADA Tsuneo
tsuneo.okada @ gmail.com
2023年 5月 30日 (火) 04:16:45 UTC
岡田です。
>ribbonさん
防火水槽だけでなく、水路とか消火栓なども含めた総称を指すと
思うので、「消防水利」という言葉の方がより良いかなと思います。
2023年5月28日(日) 16:52 ribbon <osm @ ribbon.or.jp>:
> JOSM を使って気がついたのですが、 suction_point と言う単語が
> 訳されていませんでした。
>
> https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:emergency%3Dsuction_point
>
> の説明をみると、これは 防火水槽 と訳してみるのが良いのではないかと
> 思うのですが、いかがでしょう。
>
> ribbon
>
>
>
> _______________________________________________
> Talk-ja mailing list
> Talk-ja @ openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja
>
--
岡田常雄(OKADA Tsuneo)
tsuneo.okada @ gmail.com
-------------- next part --------------
HTML$B$NE:IU%U%!%$%k$rJ]4I$7$^$7$?(B...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-ja/attachments/20230530/8854168d/attachment.htm>
Talk-ja メーリングリストの案内