[Talk-ko] What is 'English' anyways?
Max
abonnements at revolwear.com
Wed Oct 21 15:10:12 UTC 2015
when looking at this definition of the current naming scheme
https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Korea_Naming_Convention
or
https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Korea_Streetsigns
I have some objections towards the use of the name:en=English
something like "Jugye-ro 7-gil". It is not English, and I think any
Englishman would agree with that. "Jugye-ro 7-gil" is and stays Korean,
it the words are simply romanized with arabic numbers. So personally I
often don't even use this field any more if the name is not containing
any numbers and thus would be identical to the name:ko_rm field.
However, we translate Naegori and gyo to Intersection and Bridge then it
becomes English indeed and rightfully demands the name:en tag. So why
not translating Gil and Ro while we are at it? I think it would be more
consistent and logical.
What are your thoughts?
m.
More information about the Talk-ko
mailing list