[OSM-talk-nl] amenity=college
Freek
freek_osm at vanwal.nl
Mon Nov 24 18:53:58 UTC 2008
Ik bladerde net door Name_finder:Translations heen op de wiki, en zag daar
"College (amenity=college) tertiary education, not university college" staan
en vroeg me af hoe dat te vertalen.
De omschrijving op Tag:amenity=college:
"This complements 'amenity=university', approved earlier. This was not
included in the batch of items voted at that time because it didn't then have
an icon.
As the proposer (not me) indicated in the title, the intention is that
amenity=university would be for institutions of higher education and
amenity=college for further education. So Trinity College Cambridge or Baliol
College Oxford would be amenity=university, but Cambridge Regional College
would be amenity=college User:David.earl"
De huidige omschrijving op de Nederlandse versie van map features is
"Een collegecampus of gebouwen", waar niemand wat aan heeft denk ik...
Op het moment lijken amenity=college's in Nederland o.a. gebruikt te worden
voor ROC's en middelbare scholen die zich "college" of "lyceum" noemen. Dat
laatste gebruik lijkt me duidelijk niet in de oorspronkelijke bedoeling
passen, het gaat om "tertiary education" dus MBO en/of HBO (en beroeps-
opleidingen?).
MBO lijkt me ok, maar ik kan me voorstellen dat er mensen zijn die een
hogeschool graag als "university" getagd zien, zoals ook toegestaan in
internationale communicatie [1].
Ik heb dus bij mij in de buurt de ROC's omgetagd van school naar college, maar
wat denken jullie van HBO- en beroepsopleidingen?
[1] http://www.minocw.nl/documenten/Brief naamgeving HBO-raad aangepast.pdf
--
Freek
More information about the Talk-nl
mailing list