[talk-ph] Philippine multilingual place names (English/native language)

ianlopez ian_lopez_1115 at yahoo.com
Wed Aug 23 12:03:36 UTC 2017


In a lot of cases, I'm going with the "what locals call it" plus "official name" rule of thumb when using the name=* tag, aside from the numerous name:xx tags used in mapping the Philippines. Aside from Eugene's examples, another specific case would be Taal, Batangas where the street names in its poblacion area are appended with "Calle" instead of "Street".
 

-----
Blog: http://ianlopez1115.wordpress.com/
OpenStreetMap/Twitter: ianlopez1115
Facebook: ian.lopez

      From: Eugene Alvin Villar <seav80 at gmail.com>
 To: Jherome Miguel <jheromemiguel at gmail.com> 
Cc: talk-ph <talk-ph at openstreetmap.org>
 Sent: Wednesday, August 23, 2017 11:10 AM
 Subject: Re: [talk-ph] Philippine multilingual place names (English/native language)
   
On Wed, Aug 23, 2017 at 9:23 AM, Jherome Miguel <jheromemiguel at gmail.com> wrote:


It already looks important to have place names under the name= tag be bilingual or multilingual, not just in English, especially when taking regard speakers of native languages (Tagalog, Cebuano, Hiligaynon, Kapampangan, Ilocano, etc.), and use of native. I am proposing a scheme where the name under the place tag would have English as first name, and second name in the Tagalog (usually formal), and the third name in the native language (on places other than those in Tagalog speaking areas)


[Oops. Sent too early.]
So in essence, you want to propose something like what is done in Belgium?
I don't agree. I want the name=* to use just a single name, defaulting to English as much as possible (since English is an official language of the Philippines) and avoiding Tagalog/Filipino because that is a sensitive issue outside of native Tagalog-speaking areas.
The only time we will use non-native English names is when the native form is overwhelmingly used even in English texts such as in English news articles, English books, and English academic papers. For example, in practically every English news article about the Marcos burial issue, every news outlet used the name "Libingan ng mga Bayani" instead of "Cemetery of Heroes" or "Heroes' Cemetery". So name=Libingan ng mga Bayani is used. This goes for other places such as "Liwasang Bonifacio" (not "Bonifacio Park" or "Bonifacio Square" or "Bonifacio Plaza"), "MalacaƱang sa Sugbo" (not "MalacaƱang in Cebu"), "Paseo de Roxas" (not "Roxas Path"), "Zamboanga del Norte" (not "Northern Zamboanga"), etc.
~Eugene



_______________________________________________
talk-ph mailing list
talk-ph at openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ph


   
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-ph/attachments/20170823/e6e619c5/attachment.html>


More information about the talk-ph mailing list